※ 引述《jc0208 (セツ)》之铭言:
: 由于这个问题我看过不少次了, 所以决定来骗骗P币 :P
: "正确海产"这个翻译不用想一定是错的, 但很多人好奇原文到底是什么
: 日文的原文是"トゥルーマリン", 也就是英文的"True Marine"
: 后面要翻海产我没意见, 而前面的话虽然True的确是有正确的意思在
: 但是在这里应该是类似genuine的意思
: 所以我觉得翻"纯正海产"比较贴切拉
: 虽然"正确海产"看一次笑一次也是不错啦XD
刚好跟狩友们聊到这个就去查了一下
我想应该不是True Marine
而可能是Tourmaline,中文叫做电气石
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E6%B0%A3%E7%9F%B3
不过通常日文会写成トルマリン就是了
不太确定英文版叫什么
至少肯定不是海产
因为日本攻略网站写这玩意分类是矿石
所以可想而知其他海产系列大概也都不是海产...