Re: [外絮] SKT监督:Clement对于RR的评论全是谎话

楼主: yiwangneko (为什么猫都叫不来?)   2017-09-27 03:57:44
原文恕删。
借用一下,这是原影片 https://youtu.be/LrhSQnkfpeY?t=1h21m
在 1:21:00 的时候,前面聊到 RR 的事情。
我试听译一下这段,然后打出原文以免我有误译或超译。
Clement:I really don't think the Koreans try hard at all.
克莱门:我完全不认为(这次RR)韩国人有在努力准备。
Clement:They didn't really even scrim. Most of their time, they're is like...
go out of nightmarket, going to the beach or stuff like that. But LPL tried
really hard......
克莱门:他们甚至没什么进行团练。他们大多数的时间都花在...逛夜市、去海滩之类的事
情。但是 LPL 相对就很认真......
Clement:...they're experienced enough to the point that this Rift Rival...they
...seen as a show match. They played around. They didn't really try hard.
克莱门:...他们是这样理解这个洲际对抗赛的,他们...将之视为一场表演赛。所以,他
们到处游玩。他们并没有真的很认真准备。
然后在 1:22:40 的第二个症结点,
Clememt:They didn't scrim on Day 2 at all.
克莱门:他们在第二天完全没有进行团练。
根据海龟那篇 Jorden 的证词,MVP 有坐在练习室,然而是在团练 or solo Queue 就不知
道了,不过探讨这个没意义
最后,文章里那句──
“Clement also stated that we didn't scrim as much and that we were on our
"vacation"... I never saw Clement in our practice room or even on the servers, so I don't
know what gave him that idea.”
我会这样翻译。
“克莱门同时也对我们做出如此评论──我们并没有进行那么多团练,我们就是来‘度假
’的。我从来没在我们的训练室或者 server 看过克莱门,我不懂为什么他会做出这种评
论。”
在尾段不会用“我不知道他哪来的idea觉得我们都没在团练。”
因为前句也只有提“没进行那么多团练/没怎么在团练”。
所以呢,
sorrycar: 英文说没认真 直接变没团练XD 这是超译喔
单纯只有就文章内容的话,我觉得你是正确的唷

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com