Fw: [问题] 《便·当》电子书的中文翻译

楼主: gary8442 (起秋风)   2023-02-13 04:29:18
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1Zw31ZYy ]
作者: ccpz (OoOoOo) 看板: C_Chat
标题: [问题] 《便·当》电子书的中文翻译
时间: Sun Feb 12 08:18:41 2023
之前在kobo上把朝浦《便·当》整套买下来
看了第一集总觉得有些词怪怪的:
https://imgur.com/d3Ivejw
https://imgur.com/nydELjM
像这几个 "褐发" "胡须"
都刚好和简体 "褐发" "胡须" 不管前后文,直接转换一样
可是这系列译者也翻了不少作品
实体书好像也没人抱怨
是电子书才跑出这些错误的吗?
作者: ayaneru (ayaneru)   2022-02-12 08:20:00
直接简体转繁体吧 中文书常常这样
作者: spfy (spfy)   2022-02-12 08:22:00
你就天天寄信+到处发文 看他们会不会大发慈悲修正
作者: xsc (颓废的败家子)   2022-02-12 08:22:00
看出版是谁 如果是日方自己搞得中文化就会这样
作者: ccpz (OoOoOo)   2022-02-12 08:23:00
不过好奇实体书也有这样的错误吗, 还是出版社把文稿弄丢所以拿对岸转繁体,再挂上当初翻译的名字?中文版是青文出的。实体中文第一集2009出,电子书则是2020有点时间差距了
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2022-02-12 08:31:00
这看起来真的整个就简转繁
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2022-02-12 08:45:00
大概是有得看就好不要太不满吧
作者: ayasesayuki (綾瀨紗雪)   2022-02-12 08:47:00
不要太不满
作者: chejps3105 (氋氃)   2022-02-12 08:57:00
实体书我有整套,印象当时没有这个问题
作者: Qorqios (诗人Q)   2022-02-12 09:09:00
!
作者: PSP1234 (PSP1234)   2022-02-12 09:33:00
之前特价有买 不过还没看 没想到这么惨...
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-02-12 10:05:00
可以给个页码吗 我比照一下初版的https://pbs.twimg.com/media/Fou1F_WagAEphgk.jpg很正常
作者: spfy (spfy)   2022-02-12 10:27:00
这个是直接拿简中电子版转繁体又没拿实体繁中本校稿吧
作者: windletterz (windletterzz)   2022-02-12 11:01:00
没有吧,我也有实体。没这方面的印象
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2022-02-12 11:47:00
每次看到类似这种情况,我都很疑惑,奇怪你们厂商是都不保存资料的吗......忘记之前哪家也是说没有当初的档案,所以直接拿简转繁
作者: RoChing (绿野贤宗)   2022-02-12 12:38:00
褐发女高中生这几个几乎整部都用来代替名字,要是后面也这样的话等于是把角色名打错吧,不可不重视
作者: ccpz (OoOoOo)   2022-02-12 16:10:00
感谢上面的图,那看来是出版社搞丢原稿了XD
楼主: gary8442 (起秋风)   2022-02-13 04:27:00
也太扯了吧
作者: gnalen (黑国死士)   2023-02-13 13:14:00
又多一个保留实体书的理由
作者: cha122977 (CHA)   2023-02-13 14:38:00
就算繁体档案留着 也是处理好简体后一键改繁体比较快
楼主: gary8442 (起秋风)   2023-02-13 16:37:00
简转繁问题就是这么多 ...
作者: medama ( )   2023-02-15 02:36:00
笑了
作者: DJRobin (原味洋芋片)   2023-02-19 11:52:00
简转繁不是问题,问题是不用心只要找有点水准的转换软件就不会犯这种低级错误

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com