楼主:
tuung (、(*^ー^)人(・e・)ノ)
2014-05-11 16:44:21感谢详尽的整理,前半防雷。
有些部分,读完原作后看法不太一样,想提出来讨论一下。
: 结衣认为雪之下总是什么都不说,如此一来根本无法传达任何事。
: 雪之下也不满结衣为了粉饰太平在部室拼命找话题的态度。
: “说出来就能理解这想法不过是种傲慢,是当事人的自我满足,然而就算不说出口也能理
: 解,根本是种幻想。即便如此…即便如此…我……”
: 八幡哽咽著说。
: “我想要真实。”
这边的原文“俺は、本物が欲しい”,
这句话的意思比起“我想要真实”,应该更接近于“我想要‘真正的东西’”。
就像是伸长手也摘不到的葡萄一样(狐狸与葡萄的伊索寓言),
就算再怎样渴求也得不到,于是就说那一定是酸的葡萄,
和像说谎一样甜美的虚伪关系不同,八幡所想要的是即使酸、苦、有毒,
连伸手也夺取不到,也期望也无法期望的某种事物。
那么,难道是想要“互相理解”吗?
这也不对,因为八幡并不想要别人理解自己,而是想要自己理解一切;
这样擅自理解他人的行动是极其傲慢的,要求别人容许自己的行动也是傲慢的。
因此找不到适当的言语说明,但依照结衣所说的“没说出来就不会知道。”。
事实上,“真正的东西”到底是什么,虽然有方向,却找不到适当的话语说明。
如果说是“真实”就是一个固定的概念了,那样的话,应该说“俺は、真実が欲しい”
因此我倾向将“本物”,解释成“真正的东西”,而不说出具体的东西比较好。