“自由にどこにでも行ける”としても、全ての场所に行き尽くすとは、限りません。
たとえ自由にどこにでも行ける状态であっても
家から一歩も出ないまま、ずっと过ごす人もいます。
どこにも行かないのも自由であり、どこかに出かけていくのも、自由です。
自由とは、するもしないも、自由、ということになります。
即使自由地哪里都能去,但也不一定能去尽所有的地方。
而也有即使处于那种自由的状态也不踏出家门一步就那样过生活的人。
哪都不去也是自由,哪里都去也是,自由。
所谓的自由就是做或不做都是自由。
ゆえに、どんなに自由であってもその自由度を试さぬままにいてしまうことも、
けっこう、あるものではないかと思うのです。
“これはこうするものだ”“これが一般的だ”“これが常识だ”“これが平均だ”
“こうするのが贤いやり方だ”などという“情报”を贮めるだけ贮め込んで、
そう“しない”という选択肢があることに、ずっと、気づかずにいてしまうのです。
也因此即使很自由也不去测试到底多自由这种事情不是很常见的吗?
这个要这样做才对、这很普通、这是常识吧、这样做才是聪明的作法
诸如此类仅仅是资讯的累积,但我们却常常忘记还有不那么做的选项。
すぐそこにある自由に気づかずにいるという状态は
多分、谁の身の回りにも存在するのではないでしょうか。
だとすれば、今周あなたは自分の世界にある新しい自由を
少し工夫して、见つけることができるかもしれません。
“そうか、こっちにも行けるんだ”というふうな、
新しい道を见つけるワクワク感が涨る瞬间が
今周、巡ってくるのではないかと思います。
近在眼前的自由反而注意不到,
这种状态大概不管在谁身上都曾经发生过吧。
但即使如此这礼拜你也许只要花一些功夫就可以发现在自己世界里的新自由。
“原来这边也能走啊”像这样发现新路径的雀跃感涌现的瞬间在这礼拜会常常发生哦。