PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
LegalTheory
[问题] 部门宪法 应该怎么翻译
楼主:
chapter7
2018-02-15 04:32:06
请问诸位宪法先进:
苏永钦前大法官所提倡的部门宪法概念
不知道如何用外语最准确的翻译?
我翻遍了他文章中的注脚,都没有相应的字。
苏前大法官似乎刻意不用这几个字(使用不同的中文翻译):Teilsystem部分体系
Teilverfassung部分宪法
Subkonstitutionelle Verfassung次级结构宪法
概念上相对于整体gesamt gemeinschaft
请问熟悉该领域的先进不知道有什么建议?我外语苦恼手非常久了...
先谢谢任何帮忙或建议!
作者: hsbc1287 (冲啊!帝国华击团)
2018-02-21 23:25:00
在这里还能看到熟悉的ID真是太扯了XD (资深~别打我~)
继续阅读
[问题] 图书馆借书的法律关系
vikk33
[请益] 寻找有医疗背景的医师咨询
yjc198912
[情报] 释字748以后:同志家庭的亲权之路
trini
[问题] 公投和大法官意见如果不同?
dharma
Re: [问题] 杀人罪是不是恶法
ccyaztfe
Fw: [问题]法人可以当某自然人的代理人吗?
andywu322
[问题] 法律人学习法文的优势
vnnb
[问题] 自由主义、社群主义、功利主义的"正义"?
vnnb
Fw: [讨论] 最高法院评食品安全法
vokiyo
[论坛] 11/25法律概念之变迁:比较法观点
ccttuu
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com