http://www.beijingreview.com.cn/whzh/txt/2007-02/08/content_55239.htm
雷立柏简介:Leopold Leeb,1967年生于奥地利,1995年来中国大陆,1999年获得北京大
学哲学系博士学位,2004年以来任中国人民大学文学院教授。中文著作有《张衡、科学与
宗教》、《古希腊罗马与基督宗教》、《基督宗教知识辞典》等。
19年前,一位奥地利年轻人在维也纳看到一幅海报,上面用繁体字写着“台湾”两个字。
当时他只感到眼花缭乱,心中暗自叫苦:“我的妈呀,这种语言谁学得了?”没有想到的
是,他后来真的去了台湾,掌握了这门让西方人头疼的语言,并且现在能用一口流利典雅
的汉语在中国人民大学教授基督教的三种传统语言:希腊语、拉丁语和希伯来语。
“我不怕语言的困难,我对中文有一种好奇心。在台湾学习两年后,我发现我能看书,学
得还比别人好一点。后来我对中国的文化、历史、哲学产生了强烈的兴趣。可以说,我去
台湾的这一天决定了我后来的整个生活。”雷立柏激动地对记者说。
成语是语言的精华
在奥地利读高中的时候,雷立柏就学习了英语、拉丁语和古希腊语。1988年到1991年,他
在台湾台北辅仁大学学习汉语和中国哲学。在学习汉语之初的相当长一个阶段,他的听力
一直很差,但他坚持每天晚上都花很多时间抄写汉字。尽管雷立柏的老师并没有要求他深
入地研究老子和孔子的思想,但对这位喜好读书的奥地利人来说,读懂这些经典一直是他
的理想。“那时我常对自己说:总有一天我要看懂《道德经》和《论语》。”
后来的事实证明,这种独特的学习方法令这位奥地利人受益匪浅。在台湾留学的第三年,
他的听说能力有了很大提高,可以比较自如地与中国人沟通了。关于这一点,雷立柏认为
:“学习语言没有捷径。如果要想将外语的听力和口语提高到母语的水平,唯一的办法是
在外国呆很长时间。没有语言环境是不太可能的。”
雷立柏学中文的另一个诀窍是背成语。“语言的精华就是格言、成语和俗语。 我曾经买
了一部厚厚的分为上下册两卷的《成语词典》,基本上都是四个字的成语。我把这部词典
从头到尾都做成了卡片,并且看汉语的解释,背了许多成语。这使我感到很满意,因为基
本上这些都是孔子和老子的思想。我掌握了中国语言的内核,而我现在要给学生的也是西
方文化的精华。”