[闲聊] 卫报报导BTS & 新的照片被挖出来了

楼主: doS16 (卖萌可耻)   2018-11-12 23:31:04
文章内容已经不重要了
跳过去不用看反正没什么新东西
下面推文的图片:
https://i.imgur.com/DSW8h90.jpg
T大的图片才是爆点
那张囚徒的照片是真的
出自这个影片 https://www.youtube.com/watch?v=ZxEly3yz-1g
大家快点帮我嘘到XX
这团真是令人傻眼
推特连结:https://twitter.com/guardian/status/1061920466397548544
新闻连结:https://tinyurl.com/y9hkwuvg
推特很短相信大家都看得懂
新闻内文:(渣翻请见谅)
A Jewish human rights organisation has condemned the K-pop band BTS over
photographs of them wearing Nazi-style hats.
犹太人权组织谴责K-pop乐团BTS,因为他们带纳粹风格的帽子。
The Simon Wiesenthal Center accused BTS of “mocking the past” The band were
dropped from a Japanese TV show last week after one of its members wore a
T-shirt that appeared to celebrate the atomic bombings of Hiroshima and
Nagasaki.
西蒙·维森塔尔中心谴责BTS“嘲讽过去”。
这团在一名成员穿了件出现庆祝广岛和长崎原子弹爆炸的T-shirt之后,
他们上礼拜被取消了在日本电视节目的演出。
“Wearing a T-shirt in Japan mocking the victims of the … A-bomb, is just
the latest incident of this band mocking the past,” Rabbi Abraham Cooper,
the associate dean of the Los Angeles-based centre, said in a statement.
“在日本穿着嘲笑原爆受难者的T-shirt,只是这团最新‘嘲讽过去’的事件而已”,
Rabbi Abraham Cooper,位于洛杉矶的中心的副主任(or院长),在一份声明中这样说道。
Cooper referred to the release in early 2015 of teasers for a photo-book that
showed a member of the band wearing a hat featuring the symbol of the Death’
s Head Units – SS organisations that administered the Nazi concentration
camps.
Cooper提到在2015年的一本相簿中的玩笑照片,
该团的一个成员戴了一顶以骷髅总队的标志为特征的帽子
—即管理纳粹集中营的亲卫队(所属纳粹的一个组织)。
The statement also linked to images of band members posing at the Holocaust
memorial in Berlin and to footage of them waving large flags on stage that
were “eerily similar” to the Nazi swastika.
该声明也有乐团成员po的在柏林的犹太人纪念碑拍的照片的连结,
以及他们在舞台上挥舞类似纳粹标志的大旗子的影片。
“It goes without saying that this group, which was invited to speak at the
UN, owes the people of Japan and the victims of the Nazism an apology,”
Cooper said.
“不用说,这个之前被邀请到联合国发表演说的团体,
欠日本人还有纳粹受害者一个道歉。”
Cooper这么说。
“But that is not enough. It is clear that those designing and promoting this
group’s career are too comfortable with denigrating the memory of the past.
The result is that young generations in Korea and around the world are more
likely to identify bigotry and intolerance as being ‘cool’ and help erase
the lessons of history. The management of this group, not only the front
performers, should publicly apologise.”
“但这还不够。
很清楚的,那些设计者跟推广这个团体的人很轻松的在诋毁这段过去的记忆。
结果是,韩国和世界各地的的年轻一代更有可能将偏见跟不宽容视为‘酷’,
并帮忙抹去了历史的教训。
这个团体的管理阶层,不只是台面上的表演者而已,都应该公开道歉。
Last Friday, the Japanese network TV Asahi abruptly cancelled BTS’s
scheduled appearance on its flagship Music Station show after being alerted
to a photograph of Jimin, 23, wearing a T-shirt featuring a slogan
celebrating Korea’s liberation from Japanese colonial rule in August 1945.
上星期五,
在看到Jimin穿着一件以庆祝韩国在1945年8月从日本的殖民统治解放为标语的T-shirt后,
日本朝日电视台突然取消BTS在他们的重点节目《Music Station》的演出行程。
The words were accompanied by an image of a mushroom cloud generated by an
exploding atomic bomb. Japan surrendered on 15 August that year, days after
the US dropped atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki.
这些字样是伴随着一张由原子弹爆炸产生的蘑菇云的相片。
在美国于广岛跟长崎投下原子弹的数日后,日本在当年的8月15日投降。
BTS, who have been described as the biggest boyband in the world, apologised
to their Japanese fans for the cancellation but made no mention of the
T-shirt. They have not publicly responded to Cooper’s criticism.
被形容是世界上最伟大的男团的BTS,
为了取消演出的事情向他们的日本粉丝道歉,
但是没有提到那件T-shirt的事情。
他们还没有公开回应Cooper的批评。
Lee Taek-gwang, a cultural critic, said the incidents were a symptom of
modern South Korea’s struggle to reconcile strong nationalist sentiment with
its growing international profile.
文化评论家Lee Taek-gwang表示,
这个事件是现代韩国努力调和强烈的民族主义与日渐成长的国际形象的征兆。
“BTS insist they are a global brand, but their identity is rooted in Korean
nationalism, as it is with many young South Koreans,” said Lee, a professor
at Kyung Hee University in Seoul, adding that nationalism continued to define
the collective memory of Japan’s colonial rule of the Korean peninsula from
1910-45. “This isn’t just the case of a young band doing something stupid,
” Lee said.
“BTS坚持他们是一个全球品牌,但他们本身根源于韩国民族主义,
就像许多韩国年轻人一样。”首尔庆熙大学教授Lee说道,
民族主义持续定义了日本在1910-45年对韩国半岛的殖民统治的集体回忆(这个词不懂可以去google)。
“这已经不仅是一个年轻乐队做了蠢事的情况而已。”
While overt support for the Nazis remained taboo in South Korea, the use of
symbols associated with Nazism did not prompt the same level of outrage there
as they did in many other countries, he said. “Young Koreans come across as
liberal and cosmopolitan, but beneath the surface there are more reactionary
factors at work.”
他表示,虽然公开支持纳粹在韩国仍然是禁忌,
但使用纳粹相关符号却不会像其他很多国家一样引起同样等级的愤怒,
“韩国年轻人表现得像自由主义者和世界主义者,
但在这样的表面之下有更多反动因子在起作用。”
The cancellation of the band’s TV appearance came five months after they
became the first K-pop band to top the Billboard 200 album chart with Love
Yourself: Tear. Last week their ninth single in Japan, Fake Love/Airplane pt
2, was No 1 in the country’s Oricon daily singles chart.
在该团的电视演出取消的5个月前,他们凭借Love Yourself:Tear,
成为第一个登上告示牌两百大专辑排行榜的韩团。
上星期,他们在日本的第9张单曲,Fake Love / Airplane pt 2,
在该国的Oricon每日单曲榜中排行第一。
The band, who won the music group award at the People’s Choice Awards in Los
Angeles at the weekend, performed in Paris last month in front of the South
Korean president, Moon Jae-in, with whom they later posed for photos. They
have also played to large audiences in London and New York.
该乐队于上周末在洛杉矶的People’s Choice Awards中获得音乐团体奖,
他们上个月在巴黎,于韩国总统文在寅面前演出,后来双方合影留念。
他们也在伦敦跟纽约,在大量观众面前演出。
The controversies come amid a sharp deterioration in relations between Tokyo
and Seoul, where some politicians have accused the band’s Japanese critics
of overreacting.
这个争议在东京和首尔的关系急遽恶化下,一些政客指责该乐团的日本批评者反应过度。
Noting that other TV stations were reconsidering planned appearances by BTS,
a spokesman for the ruling Democratic party said it would be inappropriate to
do so “on political grounds”.
注意到其他电视台正计画让BTS重新出场,
执政的民主党发言人表示,“出于政治原因”,这样做是不合适的。
The opposition Liberty Korea party voiced “deep regret towards Japan’s
intolerant cultural relativism and insular historical awareness”, according
to the Korea Herald.
根据韩国先驱报报导,
反对党的自由韩国党对日本不宽容的文化相对论和孤立的历史意识深表遗憾。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com