楼主:
belowly (monkeyB)
2020-02-14 14:02:38很意外地,在等这周末爱的迫降前,看了梨太院,父子亲情、社会结构不公、权力争夺、
人性的天人交战、爱情的滋养等等元素让这剧深深打动着我。一下就把四集看完了。
目前对第四集接近结尾处的翻译有点好奇,由于人在美国,加上太太不是台湾人,所以我
们Netflix 是看英文字幕,但我刚刚自己重温第四集以中文看的时候,发现中与英文的翻
译有些出入,想问有没有懂韩文的朋友可以解答一下。
问题如下(剩余1:53秒处那)
中文翻译:
https://i.imgur.com/feb9x3L.jpg
https://i.imgur.com/w3IqFdB.jpg
英文翻译:
https://i.imgur.com/dUPcYTE.jpg
https://i.imgur.com/D7eaEgM.jpg
中文解读像是男主目前是泛泛之辈,然后女主要把他变了不起。
但英文看来比较不明确,解读是他不是仅仅一个泛泛之辈(可以被解读为女主不认为男主
目前仅是个泛泛之辈),然后女主要让他变得更好。
究竟哪个比较接近原韩文意思呢?非常好奇,希望有懂韩文的朋友可以帮忙解惑一下,谢
谢!
作者: chienleelcc 2020-02-14 14:10:00
是英文的翻译和韩文本意比较相同哦~
人”韩文原文两句话直翻是这样,中文翻译的意思比较接近
作者: chienleelcc 2020-02-14 14:12:00
发现我和r大的解读不同!
楼主:
belowly (monkeyB)
2020-02-14 14:13:00谢谢楼上两位朋友!
只是这句话是从以瑞的角度出发讲的,所以比较偏向她下定决心要让世路成为了不起的人的意志
作者:
ppaul456 (爱死韩剧的人)
2020-02-14 14:15:00在她眼里,大部分人连普通人都不如
楼主:
belowly (monkeyB)
2020-02-14 14:20:00我的解读是He is not just xxx, 通常会有转折,可以更好或更坏,但以那段来说,我觉得后面(女主的认知)接的应该是他不一个普通人,而且她还要让他更耀眼。这个跟中文的解读有些落差,不过我也不打算纠结了,反正这部目前真好看,推荐!
作者: will83tw1 (ㄨㄊ) 2020-02-14 16:37:00
我觉得r大的中文翻译最正确XDD 这句话应该没有女主认为他现在是普通人的意思 而是表达意愿她会把男主变成并不普通 而是一个厉害的人但翻译到各国语言本来就会有些许落差 别在意~
作者:
leione (Welcome To Avalon)
2020-02-14 16:38:00今天终于有新进度可以看!
作者:
job199284 (job199284)
2020-02-14 16:57:00感谢楼上版友的分析讨论 不然我原本也好困惑
作者:
DEMO123 (FLY)
2020-02-14 17:12:00哈哈哈 今天又可以看了
作者:
miiac (miia)
2020-02-14 20:23:00谢谢这篇
作者:
nht (忘忘)
2020-02-14 20:54:00这部好看~~