凯萨其实成了后来欧洲最(或次)高权力者的代称,其实就对应了皇帝。确实是比 rex(英king德könig法roi等)高。大帝好!(虽说当初在罗马的意义指发令者 但后来封建体系下是最高)说到普鲁士腓特烈二世(恰不在光荣游戏:其他太晚拿皇太早XD
https://www.youtube.com/watch?v=Oow0InIMJ_o这首歌很好玩他有些地方简直像是为押韵而凑字搞笑(押韵要从德语看,翻译后看不出押韵了)这里的中文翻译有个别小错(另外脏话与神圣相关,“不可妄呼主名”亵渎神圣等于骂人但主要是 rex fridericus 是 rex 不是 imperator不该翻译成“吾皇”该是“吾王”(meine König und Herr)歌词中对(奥地利?)女皇正确用了 die Kaiserin(女凯萨