如果有一天,角川把舰娘游戏中文化。
在翻译的时候,将电探翻译成雷达,
这当然没有错,因为雷达才是我们在用的名词。
但我们现在在玩的游戏内容只有日文,
若是在板上或是各讨论区中自行翻成雷达,
那可能会有这种状况:
教学:“你可以装主砲、主砲、侦察机、雷达来发动二连击。”
新手玩家:“雷达?我没有看到有装备叫雷达的。”
教学:“雷达就是那些叫XX电探的。”
新手玩家:“那你干嘛不直接说装电探就好?你以为每个人都知道电探就是雷达喔?”
教学:“......”
也就是说,就算在中文区使用“正确的翻译”,
但这对于玩游戏只看的到日文汉字(但不懂意思)的玩家来说,
这根本是多此一举还没有帮助。