上坂すみれ四年前在推特上回答过的问题
https://twitter.com/uesakasumire/status/2009550156730368
ハラショー(Хорошо)はロシア语で“よい”という意味なので
すが、とっても使い方は広范です!あいづちにも使えます!OK!と
同じ雰囲気です!
wiki 的解释
http://goo.gl/9TKn
ロシア语の形容词ハローシイ(хороший 、“良い、伟大な、
仲の良い、可爱らしい、素敌な、(时に皮肉をこめて)结构な”の
中性形呼格。形容词の中性形は副词にもなる为、幅広く赏賛を表す
感叹语として用いられる。なお、口语では“了解”“分かった”く
らいの意味にも使う。
niconico 大百科的解释
http://goo.gl/6Tgafh
“良い!”“素晴らしい”などの意味であるが、ロシア口语では“
了解”“分かった”くらいの意味でも使われるため、英语の“ナイ
ス(Nice!)”“オーライ(All right!)”、イタリア语の“ベー
ネ(Bene!)”、フランス语の“ビアン(Bien!)”などに相当する
と言えるだろう。
我对俄语一窍不通,但就上坂同志和其他两个网站的解释,哈拉秀同
时也有“了解”的意思存在。所以动画第一话当长门教大家不要大意
时,响讲哈拉秀并无不妥或奇怪的地方,因为她根本不是要接晓的那
句话。