[闲聊] XIV 中文名字释出

楼主: EVOL (我在1949等你.怀念)   2016-04-26 09:03:00
http://www.snkplaymore.co.jp/hk/games/kof-xiv/command
也许大家昨天就看到了
只是我一直开启错误点不了
到今天才正常开启繁体官网
稍微看了一下 大概就..
八神队 VICE 拜斯/丝 这个比较没差
恶人队队长 XANADU 扎那/纳杜 也是没啥差
CHOI 蔡宝奇.. 记得是以前港漫就叫这名字
墨西哥 RAMON 罗门/拉蒙 也是没差
中国队 明天君? 唸起来就像这读音 新角色 所以不评价
K'队 ... KULA..古娜‧戴雅门度 = = 很怪
怒队 RALF JONES 拉尔夫 钟斯.. 琼斯比较习惯
CLARK STILL 克拉克 史超.. 史提尔比较习惯
LEONA HEIDERN 莉安娜‧海顿.. 这位还可以
南镇队.. GEESE HOWARD 杰斯‧侯活 完全不给人活啊..
BILLY KANE 比利·卡 如之前试玩版一样的中文
HEIN 海因 OK
饿狼队 TERRY BOGARD 泰利‧波格
ANDY BOGARD 安迪‧波格 不爱波格
女性格斗家 KING 琼 嗯 有个定案也好 不然KING真的不知道要叫啥
ALICE 艾丽丝 OK
龙虎队 RYO SAKAZAK ?崎 獠 = = 又港漫是吧
ROBERT GARCIA 罗拔‧嘉西亚 不要拔啦..
个人觉得怪怪的就上述这些 希望能改掉..
至于中文官网技表都用罗马拼音显示 连京的招式都不用中文..
拜托到时候不要用罗马拼音技表啊 XD
虽然用日文系统完全没有问题..
作者: as1022 (小猪)   2016-04-26 09:06:00
古娜好像也是港漫叫法看起来都跟港漫名称一致啊
作者: kimisawa (杨)   2016-04-26 09:30:00
就港仔翻译的反正我买的是美版无所谓
作者: diru (花与时间的片段)   2016-04-26 10:11:00
克拉克在香港不是会翻古拉古吗
作者: an138 (我不知風往何處吹)   2016-04-26 10:28:00
King翻金不就好了?
作者: Landius (原来我是漆原派啊)   2016-04-26 10:46:00
就港译啊.虽说是繁中但网址直接挂个hk..."杰斯‧侯活"就超标准的...
作者: gn00386614 (EXSA)   2016-04-26 11:00:00
你改你喜欢的香港人也会觉得很讨厌阿,官方要听谁的?
作者: RuinAngel (左)   2016-04-26 11:11:00
Clark 那个超怪,史超 用任何中文方言唸都不像 Still..至于 Kula 戴雅门度 唸起来简直跟日文一样XD↑用粤语唸的话
作者: harbor1113 (double)   2016-04-26 11:23:00
..官网翻译太瞎 草雉草雉的国中生吗?
作者: astray00627 (宅飘邈.腐无双)   2016-04-26 11:47:00
结论就是繁中放生,日版安定………-..-+
作者: Eriol (迷失在黑暗中)   2016-04-26 12:11:00
港版名称无误+1
作者: aton602 (南方堂果)   2016-04-26 13:06:00
KING的粤语叫做琼VICE港漫好像叫域思
作者: ggyy6083 (yashiro)   2016-04-26 13:13:00
泰瑞没被翻成特瑞吗XD
作者: Landius (原来我是漆原派啊)   2016-04-26 13:31:00
中国的话按照火箭队球员Jason Terry的话会翻做特里. XD
作者: FantasyNova (F.N)   2016-04-26 13:41:00
米高 佐顿朗拿度
作者: an138 (我不知風往何處吹)   2016-04-26 14:31:00
还是比较喜欢邱丰凯
作者: jeans1020 (废铁狂热份子)   2016-04-26 14:56:00
反正译名看不惯玩日板就好...
作者: xd852369 (某路人)   2016-04-26 15:00:00
只要别出现什么机器人‧葛若西亚之类的,我就ok
作者: randyhgmac (阿仁)   2016-04-26 15:01:00
整体上觉得相当好了,感觉其实有顾虑到台湾了,沿用港漫的都是比较正常的那些沿用港漫的都是比较正常的那些八神队两人就明显有港台译名协调感KING不翻金也是怕跟金老师撞,毕竟SNKP后来都刻意不上金老师全名叫金肯又太难听怒队两男则是名字用台,姓用港漫话说那个明天君有种封神感
作者: gn00386614 (EXSA)   2016-04-26 15:16:00
封神+1,连造型都很像,居然还可能是女的
作者: randyhgmac (阿仁)   2016-04-26 15:17:00
古娜虽然有武侠风,但是老实说比直翻库菈之类的好不过那个98手游居然直接叫冰女(崩溃
作者: Tendo (现在放弃,暑假就开始囉)   2016-04-26 15:23:00
管他官方名子叫什么我高兴怎样叫就怎样叫 又不会扣我一条气
作者: eternityring (永恒...Maybe)   2016-04-26 15:36:00
我小学买的96官方攻略本把King直接翻成国王..囧
作者: an138 (我不知風往何處吹)   2016-04-26 15:39:00
KIM就金卡法阿..陈可汉 码裘亚 娜考露露 拉鲁夫 雷欧娜基斯、泰瑞、坂崎 良、罗伯特。 感觉还这些比较正常
作者: Op53 (Op53)   2016-04-26 17:01:00
话说简体中文版名字就比较接近台湾版了
作者: Landius (原来我是漆原派啊)   2016-04-26 17:16:00
主要是有一段时间Kim就只剩下Kim,两边皆金.
作者: CantaPerMe (現世の楔たる銀鎖を断つ!)   2016-04-26 21:07:00
应该要翻杀客刺气比较气派吧
作者: Rice816 (云和山的彼端)   2016-04-26 21:16:00
大个马‧煞客扎奇(无误)
作者: Eriol (迷失在黑暗中)   2016-04-26 21:29:00
我的攻略本是写帝王 前几年回收掉 但有把握没记错不过我记得上校的港名是希顿钟斯-->港漫蕾欧娜他爸觉醒前的名字以前克拉克港名不是叫古拉古吗XD
作者: eternityring (永恒...Maybe)   2016-04-26 22:09:00
大个马跟机器人不是以前大台AC贴的招式表翻的名字吗我当时买的那本96攻略本很厚,有招式表+剧情故事翻译让我最囧的就是King...到现在还让我印象深刻就可见那个翻译有多夸张了XD
作者: neowolf (野狼)   2016-04-26 23:52:00
这翻译大致跟手游98OL的翻译一样...天天听我朋友在讲那些怪名字我都猛翻白眼
作者: bye2007 ( )   2016-04-27 01:10:00
只要别出现 猎武神 武论尊 武名 之流的 我都可以接受机器人和大个马 都已经2016年了 还是觉得很好笑
作者: CHERRYCOLA (樱桃可乐)   2016-04-27 01:48:00
队名也改一下~(八神队)新美国队 (怒队)巴西队(恶狼队)意大利队 (女性格斗)英国队 (龙虎队)墨西哥队(恶人队)韩国队

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com