如题
当然不可能没有人在读,不然不太可能推出翻译版
但我总觉得人气低迷到一个难以置信的地步
排除掉研究东方文学的歪国人不谈,为中国武侠小说着迷的人似乎少之又少
在大中华地区名气响当当的金庸系列一到海外什么声音都没有
随便丢几个关键字如The Legend of the Condor Heroes(射雕英雄传
就知道有多惨....
吊诡的是如追啥比尔或卧虎藏龙中的武侠桥段
却又是这么受老歪推崇
该说中国影视影响力不够吗?还是对老外来说内功什么的就是无聊至极的玩意
虽然说管别人怎么想,不过难免会这么想
上网丢个关键字,总算给我找到以外果人眼观欣赏金庸的文章
有兴趣的可以看看,但不保证是真的外国人写的...
http://www.dearjohn.idv.tw/1325
如果还有其他类似的文章,也可以PO上来
话说这段心得真好笑
《神雕侠侣》:从一个侧面反映了蒙古兴起之初的畜牧业状况。书中有一个孤独的少女,
是一位养蜂专家,但看来这个行业在当时实在不受重视,她的唯一的一个学生——后来成
了她的丈夫——并没有学会这门技艺,而是成了一个养雕专家,并因此一举成名。最后这
门技艺只好传给了一个无所事事且极富孩子气的百岁老人。当然,他们都是很高级的格斗
家,特别是其中的养雕专家后来可以通过吼声指挥许多动物,但其中唯独没有蜜蜂。他的
妻子曾经想通过蜜蜂向他传递消息,但他视若无睹。
作者:
zxvbnm (倾月墨鬼 玉剑姬)
2014-09-05 10:41:00其实金庸在亚洲是很具知名度的 不只华人圈 日韩等地都有他的书迷 更不用说其他有华人地区(新马泰)而读武侠小说时最好有基本的中国文化素养才比较容易理解所以金庸小说在欧美地区难以推广也是有原因的
作者:
san70168 (Great!)
2014-09-05 11:01:00好奇日本人对三国论这么有兴趣 金庸就没红到日本去
作者: ascension 2014-09-05 11:20:00
养雕专家....
作者:
zxvbnm (倾月墨鬼 玉剑姬)
2014-09-05 13:41:00金庸在日本不红? 嗯..你用金庸搜寻日文网站看看 (゚∀。)
作者:
hssz (é‡‘ä½³æ˜ ï½žå¥½å¯æ„›)
2014-09-05 14:31:00日本对汉字有一种崇拜感,三国最红,其次就是金庸、水浒与西游强调,是汉字,不是对汉族有崇拜感
作者:
eastpopo (东方大法师)
2014-09-05 15:30:00但其实这段最后几句也点出一个很微妙的点杨过学了一堆古墓派功夫,但御蜂术始终没学会,然后也不太关心蜂类,该不会跟小时候被玉蜂叮过有关吧XD
作者: welerncom 2014-09-05 15:33:00
华人以外我只知道有个韩国人看过,其他加拿大美国泰国越南人都没看过,样本数接近100
作者:
perigee (何如当初不相识)
2014-09-05 15:50:00挖 泰文天龙八部 这个厉害!
CAPCOM好像有做金庸的游戏至于外国书店有上,应该要看第几刷吧,多得是一刷都卖不完的书
作者:
jetzake (加菲猫)
2014-09-05 18:03:00金庸在日本的读者不少喔 最近有名的虚渊玄好像就有看
作者:
oldfatcat (è€è‚¥è²“)
2014-09-06 00:54:00是说印尼有印尼文版的金庸小说就是
作者:
lcy317 2014-09-08 02:34:00其实中文书翻译上本来就有劣势金庸的一大优点就是遣词用字很精炼外文要翻译到味不但极困难 翻译者也要功力十足又有爱才行
作者: andykce (andykce) 2014-09-08 15:43:00
只能说。。中文太难。。一首诗了不起30个字翻成白话文就
作者:
mrfreud (冰点后就是终点。)
2014-10-24 23:32:00不红没错啊 不能用网络上搜寻的到国外粉丝就说很红任何一部作品都找的到粉丝不是什么稀奇的事向国内也有大量翻译文学 但你能说有翻译所以=红吗