Re: [新闻] 坂口宪二が无期限活动休止 难病により

楼主: kyae (kyae)   2018-04-01 13:00:30
中文版本新闻:
https://stars.udn.com/star/story/10091/3063823
日男星惊爆罹怪病!无限期停止演艺活动
2018-04-01 12:02联合报 记者李姿莹╱即时报导
曾演出日剧“医龙”的性格男星坂口宪二,今天传出因为怪病缠身且久治不愈,决定跟
经纪公司约满不续,无限期停止演艺活动。
坂口宪二2012年在演戏时因大量动作场面,开始发现关节疼痛,但就医无解。2014年右
髋关节疼痛加剧,接受手术后休养一个月,出席公开场合曾被目睹拄拐杖。当时关节积水
让他苦不堪言,但仍不放弃病好后演戏。2015年他检查出右腿罹患“特发性大腿骨头坏死
症”,因为血流不顺会导致关节变形和组织坏死,是目前还找不出病因的罕见疾病。他经
过手术与复健后,衡量自己的身体状况,决定5月底与经纪公司约满不续,形同暂时退出
演艺圈。
42岁的他目前起居靠老婆照顾,他坦言不知道接下来病况会如何,很抱歉造成相关人员困
扰。经纪公司也尊重他的决定,替他传达半退休的意愿。
作者: Alano (わかなXなな)   2018-04-01 13:01:00
台媒总爱用耸动标题...
作者: a27647535 (叫我干嘛?)   2018-04-01 13:06:00
骨头坏死听说很难痊愈
楼主: kyae (kyae)   2018-04-01 13:07:00
这样转贴新闻应该没有违反版规?
作者: coldeden (异位姓皮肤炎)   2018-04-01 13:41:00
怎么大家都很爱问有没有违反版规是版规的用字遣词不够精准吗哪一条有疑问可以到底下的违规检举区跟我讨论
楼主: kyae (kyae)   2018-04-01 13:50:00
XDDDD 因为怕理解有误咩~
作者: coldeden (异位姓皮肤炎)   2018-04-01 14:01:00
哪部分怕理解错误? 愿闻其详 这样你之后就不用怕违规了
作者: ChrisDavis (工业电风扇)   2018-04-01 14:10:00
推文不是有说日本法定罕病 不是怪病是什么XD?日本人下标题也很爱夸张阿 奇怪XD
作者: sakoakihisa (这个半年特别长)   2018-04-01 14:16:00
因为"提及日剧部分少于演员私生活"这条吗?
作者: evil3216 (evil)   2018-04-01 14:18:00
日文新闻 原标题就是“无期限活动休止 难病”了
作者: ufo24x (幽浮X)   2018-04-01 14:51:00
找大门就有救了
作者: aini6323   2018-04-01 15:24:00
就用词而言 罕病与怪病 发生机率或许可以相等但态度不同
作者: hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)   2018-04-01 15:44:00
台媒
作者: ianqoo2000 (相宇玄)   2018-04-01 15:52:00
不懂贴这个的用意,明明就有一篇不耸动用字日媒新闻了
作者: Toy17 (朱呆呆)   2018-04-01 15:53:00
纯嘘台霉 前一篇就有简单翻译 这篇贴的用意是??
作者: wekrafty (Kris)   2018-04-01 18:21:00
嘘台湾媒体标题,“惊爆”、“怪病”...
楼主: kyae (kyae)   2018-04-01 22:49:00
回ian大,对我这样看不懂日文的人来说,中文的说明还是有比lai板友提供的内容摘译多的,这是我想转贴的原因回板主:转贴前我有仔细看过版规,新闻类要符合主题,这篇有符合;然后要加上演员的简历,我就不知要不要再补,觉得lai
作者: annie06045 (小安)   2018-04-01 22:53:00
这篇内容比较详细一些 两篇一起看比较清楚
楼主: kyae (kyae)   2018-04-01 22:53:00
已经有写,我好像也写不了更多了?感谢annie板友,我就是这感觉
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2018-04-01 23:51:00
这个版的人好严苛
作者: ocean23058 (饭团)   2018-04-01 23:59:00
有中文就真的比较清楚阿...QQ
作者: seki69 (关)   2018-04-02 00:09:00
除了农场标题容易引起反感以外,内文很详细也没乱写啊
作者: kitty0910 (Green a day)   2018-04-02 00:32:00
以前就有一篇新闻同时贴原文和翻译版的状况,也没有人嘘文,不懂这次为啥要这么激动而且原po也没把农场标题放在文章主题上,没必要这样
作者: ksng1092 (ron)   2018-04-02 00:40:00
是说这标题也没多农场吧XD
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2018-04-02 00:54:00
我略懂日文也会觉得加上这篇比较清楚好读
作者: apostol   2018-04-02 02:32:00
没必要嘘吧!我觉得有这篇对照来看很清楚啊!
作者: happsey (苍)   2018-04-02 03:16:00
觉得这篇没什么好嘘的
作者: tomwdc (等待)   2018-04-02 06:08:00
印象还停留在池袋西口公园
作者: coldeden (异位姓皮肤炎)   2018-04-02 06:48:00
我的立场:内容更完整就OPK
作者: vini770803   2018-04-02 07:44:00
我想po看到台媒有中文新闻就不管标题内容就贴了
作者: kandaxa (微臣有句话不知当不当讲)   2018-04-02 10:18:00
这篇内容的确比较清楚啊 文章标题也不是用媒体的 大家太严苛了吧
作者: san122 (san)   2018-04-02 11:35:00
嘘的人是觉得大家都看得懂日文吗?
作者: dser (dser)   2018-04-02 12:17:00
我不懂日文,这篇清楚一点
作者: Alano (わかなXなな)   2018-04-02 12:28:00
上一篇又不是没有中文说明推的人连中文都看不懂?
作者: happsey (苍)   2018-04-02 12:51:00
版主都说OK了就代表没问题吧 这篇的确有更清楚的资讯啊
作者: shenmue1001 (地狱傀儡师)   2018-04-02 13:14:00
有些人就是自命清高 以为这样很与众不同
作者: seki69 (关)   2018-04-02 14:13:00
そうそう中国语わかんないから >>45教えてくれよ
作者: dser (dser)   2018-04-02 15:11:00
42岁的他目前起居靠老婆照顾 看起来很严重,希望早日康复
作者: aduijjr (阿战)   2018-04-02 17:05:00
觉得不妥就检举阿把自己看不惯的就让版主处理嘛~
作者: tran628 (tran628)   2018-04-02 22:10:00
嘘的人真的很苛刻....
作者: coldeden (异位姓皮肤炎)   2018-04-02 22:49:00
讨论时务必理直气和,并注意遣辞。
作者: hibernate (你的她^.<)   2018-04-03 08:07:00
一堆无聊魔人 笑死
作者: bighorse0   2018-04-03 21:12:00
能医不自医
作者: j19951122 (森碟)   2018-04-04 02:25:00
希望早日康复!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com