※ 引述《xenopaul (黑)》之铭言:
: EP7一开始时美栗化身为车掌小姐时,讲了一大串平假名的文字如下(前略)
: "あの日のことは完全にスル─ 鬼スル─ ノ─タッチ ノ─リアクション
: バックオ─ライ”
: 其中的スル─的用法google的结果是外来语through的平假名,但用在这句台词里
: 完全看不懂!这是卑职日文下手的第一个问题。
: 第二个问题是最后一句"バックオ─ライ"(这句的语调かわいい~~)
: 这句的外来语很好理解分别是"BACK"、"ALRIGHT"
: 检索的结果是汽车倒车时的警示声(?)还有台湾指挥到车时常喊的"来!来!来!(啥小啊!)
: 套用在结衣的台词里面完全无法理解,虽然被翻译成"一直在拖",总觉得有点奇怪!
: 请板上的日文通指点指点卑职了! 感谢!
经查,"ノ─タッチ ノ─リアクション バックオ─ライ"这句话
暗黑版1号中翻成"无所感 无所应 一直在拖",
暗黑版2号中翻成"无接触 无反应 到此为止",都不是很正确
因为这里的"可以倒车"是呼应前面"没有接触、没有反应"的梗
因为通常跟驾驶人说可以倒车之前,
都会先确认车子不会碰到东西(也就是"没有接触、没有反应"),
刚好美栗此时化身为车掌小姐,兼具帮忙驾驶人确认车尾的工作
所以这句应该翻成"没有接触、没有反应、倒车过来吧"
才是对的