有些人翻译本剧片名“逃げるは耻だが役に立つ”为“逃避虽然可耻但很有用”,可能跟
津崎说的匈牙利谚语有关,
但我倾向解读“逃げる”成“逃跑”。
因为我每周都在期待每集的逃跑情节:
ep1: 津崎公司的上司不敢解释要员工加班的理由拔腿就跑 (虽是与要角无关的事情但这
段我超喜欢)
ep2: 津崎发现来赴约的不是日野一家,而是风见与沼田,丢下地址后马上逃跑
ep4: 津崎下班时成功摆脱日野与沼田,顺利逃跑
虽然没发现 ep3 里是谁逃跑 (也可能有只是我眼残),还是很喜欢编剧的这个小安排!
我认为日版的 title 取得非常棒!台湾纬来的翻译...觉得画蛇添足破坏美感 ;(