原文:キャンセルポリシー
当日のお客様の都合による场合のみ基本料金の50%をキャンセル料としていただきます
。
google试翻译:只有50%的基本费用才会被收取作为取消费用,仅为了方便客户当天。
想请问这取消政策是
1.预订取车日当天取消才会被收取50%费用
2.只要预订取消后都会被收取50%费用
是哪一个呢?
作者:
elthy ( )
2018-07-13 10:00:00估狗翻译没什么不对啊规定要附试译 不会的人的确翻不出来
作者: zffff0913 2018-07-13 10:08:00
1
作者:
hsieh360 (Shirin)
2018-07-13 10:35:001
对不会日文的用估狗翻译是一种方式阿 不然要怎么办?
作者: Linjen (暂时空白) 2018-07-13 11:05:00
1楼很好笑,不会日文先用GOOGLE当参考合理阿,干嘛嘘?
作者:
hirono (我在飞)
2018-07-13 11:08:00外语好,就看不起翻译机了(?)
作者:
Tatsuko (裸足的性感女神)
2018-07-13 11:31:00google的话翻成英文比较好+1,可以google跟excite都翻交叉比较两边的译文试试看(翻日文我比较常用excite)
一些汉字和文法的差异,我也觉得台湾人看日翻英的准确度比较高。
当天非外力(因客人自己行程变更不租了)才会被扣50%天候 台风 航班误点或取消这些都是在比较合理的范围
作者: hey37 2018-07-13 12:28:00
一楼母语日文补推回来 1
作者:
bkebke (下次填)
2018-07-13 13:36:00一楼满中肯的,google的日文翻很烂,bing好像好一些