[问题] 租车取消政策日文请益

楼主: windchimeqq   2018-07-13 09:45:35
原文:キャンセルポリシー
当日のお客様の都合による场合のみ基本料金の50%をキャンセル料としていただきます

google试翻译:只有50%的基本费用才会被收取作为取消费用,仅为了方便客户当天。
想请问这取消政策是
1.预订取车日当天取消才会被收取50%费用
2.只要预订取消后都会被收取50%费用
是哪一个呢?
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-07-13 09:54:00
不要用估狗翻译“当日”
作者: strayfrog (蛙)   2018-07-13 09:57:00
google翻译的话日翻英会比较精确一点
作者: elthy ( )   2018-07-13 10:00:00
估狗翻译没什么不对啊规定要附试译 不会的人的确翻不出来
作者: eric10902 (育)   2018-07-13 10:05:00
1
作者: zffff0913   2018-07-13 10:08:00
1
作者: hsieh360 (Shirin)   2018-07-13 10:35:00
1
作者: leftwalk (沃克)   2018-07-13 10:38:00
对不会日文的用估狗翻译是一种方式阿 不然要怎么办?
作者: passenger10 (こばやし)   2018-07-13 10:49:00
1 其实翻英比较好懂
作者: Linjen (暂时空白)   2018-07-13 11:05:00
1楼很好笑,不会日文先用GOOGLE当参考合理阿,干嘛嘘?
作者: hirono (我在飞)   2018-07-13 11:08:00
外语好,就看不起翻译机了(?)
作者: Tatsuko (裸足的性感女神)   2018-07-13 11:31:00
google的话翻成英文比较好+1,可以google跟excite都翻交叉比较两边的译文试试看(翻日文我比较常用excite)
作者: peggy0923 (配奇)   2018-07-13 11:45:00
一些汉字和文法的差异,我也觉得台湾人看日翻英的准确度比较高。
作者: sinohara (kinu)   2018-07-13 11:52:00
当天非外力(因客人自己行程变更不租了)才会被扣50%天候 台风 航班误点或取消这些都是在比较合理的范围
作者: hey37   2018-07-13 12:28:00
一楼母语日文补推回来 1
作者: passenger10 (こばやし)   2018-07-13 13:04:00
觉得一楼也没不对啊 他有给答案啊
作者: bkebke (下次填)   2018-07-13 13:36:00
一楼满中肯的,google的日文翻很烂,bing好像好一些

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com