[问题] 请求解读饭店疑似日翻英的回信...

楼主: helenhanhan (helenhanhan)   2016-03-09 01:00:12
由于想要跟饭店更改check-in 时间,于是用英文寄信给饭店。收到的回信如下:
Thank you for your e-mail.
Is the check-in time change OK.
And be careful not please come.
Customers of your visitors We look forward to.
自己将英文贴上goole翻译,得到的日文是这样:
メールありがとう。
チェックインの时间変化OKです。
そして、来てくださいないように注意してください。
あなたの访问者のお客様は、私たちは楽しみにしています。
自己认为大致上应该是他们帮我更改好时间了,可是...下面一句到底是希不希望我去啊XDDD
希望大家帮我一起解密~谢谢!
作者: dbluewind (华)   2016-03-09 01:06:00
入住时间更改OK,希望客人不要无故不出现,饭店很期待客人的到来…大概是这样吧
作者: sinohara (kinu)   2016-03-09 01:07:00
看起来 对方英文不太行 先去nihongo版弄成日文
作者: marcelin (达西)   2016-03-09 01:07:00
看起来是更改时间OK已完成,请务必入住。欢迎前来。这样
作者: gaudi (^__^)   2016-03-09 01:16:00
同意楼上~你就开心的去住吧~第二句那么奇怪应该是日文敬语中"是非"这两个汉字的原因,导致英文翻出了NO这个字来请放心去住吧~
作者: rockman73   2016-03-09 01:30:00
你用GOOGLE翻译翻回来还这么顺 代表对面一开始就...日本人的英文真的是XDDDD
作者: rugalex (rugalex)   2016-03-09 02:54:00
台湾人也不惶多让就是了....毕竟都是外文....
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2016-03-09 02:58:00
很明显就日式英文XD
作者: imple (AP)   2016-03-09 03:20:00
好可爱wwwwww
作者: beagle2001 (迈向财务自由之路)   2016-03-09 04:37:00
救救菜英文
作者: pinknote (Oversea Job)   2016-03-09 09:25:00
台湾人大部分会的也就从小学到大的那几句啊 哈
作者: luismars (ㄚ卜)   2016-03-09 09:39:00
还是可以读懂啦...
作者: cerama   2016-03-09 09:46:00
还硬要回英文给你好有趣XD直接写日文可能还比较通
作者: phoebe9729 (萝卜敦)   2016-03-09 11:04:00
这家有回已经算不错了,之前改2间入住时间只有1间回,另一间寄3次都没回,只好到当地请日本人帮打电话
作者: rinrei (蓝)   2016-03-09 12:11:00
之前有饭店用英文寄确认信给我 我用日文回 结果对方还回信说谢谢你用日文回XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com