[问题] 恳请帮我看一下饭店信件

楼主: wei888 ( )   2015-10-08 23:21:55
この度はご予约顶きまして诚にありがとうございます。
宿泊日が前日となりましたので、确认のためメールさせていただきました
以下の内容で承っております。
ご不明な点等ございましたらご连络くださいませ。
当日のお越しをスタッフ一同、心よりお待ち申し上げております。
(注)当ホテルへ电话で直接キャンセル又は宿泊期间の変更を连络した场合は、
このお知らせと予约内容は违っている场合もあります。
■チェックインは14:00以降、チェックアウトは11:00迄です。
 ※プランによりまして、チェックイン、チェックアウトのお时间が异なる
 场合がございます。ご予约いただきましたプランの详细をご确认くださいませ。
 ※延长は11:00~以降 1时间に付き¥1,000-顶いております。
 (最长14时まで。14时以降は1泊分の室料をお支払い顶きます)
■入力されたチェックイン时间に遅れる场合は、ホテルまでご连络下さい。
 チェックイン时刻を过ぎると、キャンセルとして扱われる场合がございます。
■午前0时以降に到着の场合は、ホテルフロントロビー入口自动扉(エントランス)が
 防犯上施锭されます。インターフォンがございますのでお呼びください。
■ご予约内容に変更またはキャンセルするときは、下记のURLよりインターネット上にて
 ご変更、キャンセルをお愿いいたします。ご予约の全部またはその一部をキャンセル
 した场合、当ホテルが定める宿泊约款に基づき违约金(キャンセル料)をお申し受けます。
 ・前日キャンセル- 20%
 ・当日キャンセル- 80%
 ・不泊(ご连络をいただかなかった场合)-100%
 ご予约の変更・キャンセル
■このメールは送信専用です。返信されましても、内容を确认できませんので、
 返信なさいませんようお愿いいたします。
我有先丢到翻译网站,
它是说这是预约前一天的确认邮件,
如果有不明白或想要变更或取消请致电饭店
然后就是说明Check in ,Check out时间跟延迟退房要付费。
如果超过登记入住的时间,要先通知饭店。
最后面是说这是系统发送,不用回信。
所以是一封入住前的贴心叮咛,
不是什么需要回复,不然会被取消住房的信吧。
请问我的理解有误吗,谢谢。
作者: n3688 (none)   2015-10-08 23:23:00
机器写的提醒信....不用理他
作者: TokyoHard (东京难)   2015-10-08 23:24:00
你的翻译网站比上次黄牌那个好很多啊
楼主: wei888 ( )   2015-10-08 23:25:00
黄牌XDDD 我有印象,实在太幽默了还好,我今天收到信有点担心
作者: power7 (泡七)   2015-10-08 23:28:00
多收几次就习惯了XD
作者: victor33   2015-10-09 01:04:00
黄牌XD
作者: mizuhara (隐者之紫)   2015-10-09 02:07:00
XXホテル,タイキック!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com