请问日文翻译,感谢乡民们!!
我是用jalan订的旅馆,是由布院的榎屋旅馆。
在预约确认信上是这样写的:
料金明细
(1泊目)(1部屋目) 20,000円(大人5名)小计:20,000円
(2泊目)(1部屋目) 20,000円(大人5名)小计:20,000円
合计:40,000円(税込・サービス料込)
料金特记事项:入汤税大人150円别途顶きます。
#问题一:上面这句话我查了翻译后,认为是单独支付的意思,要泡汤的人再付钱。
还请精通日文的乡民们解释,谢谢。
然而,昨天跟旅馆确认我们的住宿时,饭店来信说:
料金は、一泊¥20000と一人に¥150の入汤税がかかります。
二日间のトータルで¥41500です。
#问题二:请问旅馆是认为我们每个人都要泡温泉吗?(我们之前并没有说明都要泡)
还是不管泡不泡,只要入住都要收取泡汤费用呢?
这旅馆在由布院,请问有去过的乡民们,在那边住宿的收费也是如此吗?
因为我们不会每个人都要泡,以前所住过日本的旅馆经验是都已包含泡汤。
若当地收费习惯是如此,还请告知,谢谢。