打扰了~
借这篇想请问毕业证书翻译的问题
离出发时间不久,要申请工作签的公司通知我需要日本语の翻訳の卒业証明书
一直以为申请学校英文版就好的我,顿时手忙脚乱
在网络上有找到
学生___中华民国(西暦xxxx) x年x月x日生まれ、
中华民国(西暦xxxx) x年x月x日から本校に入学、三年间で修业终了し、
中华民国(西暦xxxx) x年x月x日に于いて卒业致します。
ここにて証明致します。
(若有版权问题会再移除,谢谢)
想说与其花2000不如自己翻译
想问版上有自行翻译并公证过相关经验怎么弄的
如同上述日文格式
那请问用纸跟证书下方的一些盖章,如校长的名字照中文版译成日文打上去就好吗?
用纸也是一个问题...
问到两三位前辈都是缴交中文版毕业证书,如果届时去申请有问题再回报版上。谢谢大家
※ 引述《nemesis0 (レイ)》之铭言:
: 虽然现在学校都会一并发给中英文的毕业证书跟成绩单,
: 不过对看不懂英文的日本人来说,入学简章多半会要求“需附上日文翻译本+公证”
: 真的是很麻烦的一件事
: 最近去办了毕业证书跟成绩单的翻译公证,一些心得分享给大家
: 找翻译社办这个很贵。我问到的价钱,一份文件翻译+公证要2500
: 自已弄的话,一份文件只要付法院公证费750即可(嗯~还是很贵Orz)
: 拿来翻译的毕业证书、成绩单没有限中文或英文,只要能用日文翻出正确的字词即可。
: 至于毕业证书、成绩单要怎么翻才对,我是把自已翻的字词用google反查看是不是这样
写
: 或者也可以先请人代翻再送去公证(这部份我就比较不懂了,因为我是自已翻译)
: 基本上,不要翻得太糟糕的话,法院公证人不会怀疑译本内容的正确性
: 但是要注意的是,译本文件的格式需要跟原本文件的格式完全相同才行
: 比方说表格、排版、字体大小…等
: 翻好之后连同文件原本(毕业证书正本、成绩单正本)一并带去法院办理公证
: 另外为了向法院证明你有翻译能力,需附上日检一级证书影本(考证照的好处~哈)
: 需要注意的是,去那一间法院公证,要看你毕业学校的所在地
: 比方说台大的话,是位在台北市,那就要找台北地方法院去公证
: 如果拿高雄学校的证书去台北办的话是不受理的哦
: 在法院提出申请之后约需四个工作天才能再到法院拿回文件
: 办好之后会拿到一式三份的译本公证文件,为了使译本跟文件原本相互对照,
: 文件原本也要有一式三份哦
: 不想花时间跑法院的话,也可以上网查寻离家近的民间公证人事务所,
: 不过价钱跟工作时间跟法院公证是一样的