[闲聊] 日综字幕组的23事(文长)更新

楼主: LYZZLING (电台林志玲)   2023-02-15 11:34:02
嗨大家好,手机排版请见谅
相信大家不论会不会日文、是否只看日综,应该都有看过字幕组的一些心血
先来聊一下为什么我会开始看日综:
我还记得我一开始被某超商疯狂无限循环AKB的歌,因此喜欢上她们,开始看她们的综艺
节目。
当时除了她们的冠名节目,还会有成员上很多不同节目或是日剧,那时候只要有字幕组做
的,我都会看(ex:tore、爆笑日本警察、めちゃイケ……等)
突然某天看到相关推荐出现了伦敦之心字幕组的一些推荐,电视笨蛋英雄、男女纠察队、
皮卡鲁的定理……等等,我就开始都疯狂看日综,看到后来没字幕的生肉(完全没中文字
幕)我也开始生啃,到裸考过N2(我知道考过日检没什么,但是我第一次不用努力就能考
过感觉好像蛮厉害的考试)
开始看综艺了以后就觉得资源好少,除了只能仰赖b站上面发的,我也很想看别人讨论,
所以就弄了QQ加一些字幕组的聊天水群,我最喜欢以前的来一发聊天群,看那些大佬聊天
很开心,她们喜欢的艺人或是翻译上的问题都很有趣
后来某天我看到一个会发DT(ダウンタウン)生肉的up主(上传者)他说想要组织字幕组
,有意的人加他,因为那时候我超喜欢水曜日,也很少字幕组会做水曜日,我就想要去做
字幕,到时候也可以给家人或是朋友看
进去一开始,up主(以下叫他组长)跟其他一些元老成员,大家(除了一个时间轴)都没
有加入字幕组的经验,那时候我就说参照其他老牌字幕组的运作流程来做,组长也提出用
云端excel表来让大家填写意愿,所以就这样开始了
该字幕组流程:
翻译先翻译出逐字稿(尽量以一句话一行为限)
时间轴依据逐字稿上字幕(有些时间轴的日文能力好,就会在上字幕的时候直接帮忙补句
或是更正)
校对会校正翻译跟时间轴的问题,是个能力都要很好的人
压制+上传,通常电脑配备比较好,不然会影音不同步,上传的时候也会遇到审核不过,
要去打码或是删减问题
那时候会压三天翻译两天打轴一天校对,一周内上档
我是翻译+副组长,通常是我在跟进度、补空缺或是找别的字幕组合作
因为以前找字幕的时候,很常看到两个组发一样期数的节目,都觉得蛮浪费人力的,毕竟
大家都是用爱发电,所以如果我知道其他字幕组有想做就会帮忙协调
翻译部分因为我自认自己程度很不好,翻15分钟左右的环节都需要4-5小时,有时候会加
很多注解,或是对词汇听不懂都需要花时间去查
最后还有关心组员,如果这一期没人接就会去关心一下是不是生活忙碌或是没看到群组讯
息,也会跟他们小聊一下,帮忙协调气氛之类的
最后我离开了,因为我对组长太生气了,但我就不多说他什么了,虽然已经不看该字幕组
的影片了,但有时候看到推送会看一下现在发档的时间,就觉得跟我在的时候完全不一样
,很多以前坚持的东西也都像放屁
我之前在群组里看到为什么两个组会发一样的档,是因为A组的人是从老牌组出来的,但
他对老牌组不爽所以恶意撞车,而且前面还装作好聚好散的样子,私下偷老牌组的翻译直
接上档
老牌组是没有获利但A组有开盈利,还有搞自己的网站
至于现在为何A组没发档了,是因为说没人了工作忙所以没做了,不过以前在各大小字幕
组我都听各个成员说A组是字幕组界的毒瘤
老牌组也是因为没人组织没人盯进度,也都各自忙碌了
很多字幕组也都是这样没了的
很多看到发出来速度很快的,其实都是一个人包办上面的所有工作,但有时候会漏字漏句
,不过一个人做事可能真的很开心
打了好多,先说这样,如果大家觉得还有什么想问的,我再补充
P.S.大部分字幕组成员都是女生,像
AMETALK之前有一期AV峰会,里面所有参与成员都是女生
恋のパステルカラー一开始出来先翻译的那个喜欢笨蛋节奏的某up主也是女生
回应在这下面
裸考文法问题,我是靠长时间看节目所累积的语感没错,但N2我没有写不完的问题,反而
还有十几二十分钟可以睡觉
2级的文法还属于日常比较会用的,如果遇到不会的,我会挑一个感觉有在节目上看过这
样讲的答案,而且其实文法分数占比不高,考试的时候我是读解比较弱,但听解把整个分
数拉上来了
我只做过日综组,我所知道(曾听过偶像组状况)及那时候组遇到的都是缺校对,再来是
缺翻译,最不缺的是时间轴,因为时间轴不需要日文、中文及表达能力,只需要句子对声
音,比较算是细心一点的手工,相对翻译需要的能力门槛低
P.s.听说九条是时间轴神手,只需要别人一半的时间就能拉完
https://i.imgur.com/qjnbpHc.jpg
这是我最喜欢自己神来一笔的翻译
我其实参与过的翻译也不算多,而且大部分都已经被ban掉了,现在能找到的可能只剩下
两三期的国王酱,只要你看到会用一点台语的,那应该是我哈哈
(离开组就放飞自我的翻译)
不做字幕组的原因其实也还有很多,就比如推文说到的伸手党还骂的,阴阳怪气说我们赚
很多的、偷档当自己发的…之类的
以前就会忍不住想为什么我要花我的时间辛苦做档给这些臭狗屎看,我也没赚钱还要被这
样讲
最后我忘了讲档源来源方式了,如果有兴趣,我再开一篇补充吧
(我是怕违反版规或是智慧财产权)
作者: janjuliekane (janjuliekane)   2023-02-15 12:02:00
不管如何 谢谢你
作者: ruefong (温柔风)   2023-02-15 12:27:00
辛苦了 感谢字幕人员
作者: starcat22310 (纱)   2023-02-15 12:27:00
不知道是不是我猜的字幕组 但现在不管什么节目能看的档都减少有感 感谢用心付出过的原po也很想问问怎么裸考的好强! 边看边查单字吗
作者: sdhpipt   2023-02-15 12:53:00
最近B站抓日粽比较凶 所以说比较销声匿迹了
作者: a2156700 (斯坦福桥)   2023-02-15 13:13:00
内幕
作者: replyrose (ROSE)   2023-02-15 13:46:00
辛苦了!感谢字幕组为爱发电的各位前几天看到其他字幕组发一篇被问怎么没有双语字幕的文偏偏这种伸手牌还很多= =https://i.imgur.com/inkXpLn.jpg
作者: yashiky2010   2023-02-15 14:08:00
辛苦了,或许也看过您的作品
作者: silver0487 (银光)   2023-02-15 15:19:00
谢谢你 字幕人 我的超人
作者: Wictor (星野维特)   2023-02-15 15:24:00
真的很谢谢您的贡献 辛苦惹
作者: poweryeh (小葉)   2023-02-15 15:34:00
b站的字幕组最强的首推AKN字幕组…听过一些消息 字幕组最缺的好像是上字幕及校对 翻译反而是最简单的
作者: alubar (龟山下智久)   2023-02-15 16:29:00
辛苦了,感觉应该也有看过您的作品
作者: andy199113 (Andy)   2023-02-15 16:52:00
B站朝日台通通删光光 正版出手 没办法怀念以前24小时删除XD
作者: batis (贝提斯)   2023-02-15 17:06:00
字幕组我一律心怀感恩 辛苦了
作者: kyhkyh (丼振鈍藏)   2023-02-15 17:30:00
辛苦了
作者: wahaha2005 (我是谁2005)   2023-02-15 17:45:00
辛苦了,很多时候没给钱的反而要求最多
作者: snooker (环岛少年)   2023-02-15 18:01:00
对字幕组心怀感激 +1 还有很多超有帮助的补充说明
作者: mrfootball (mrfootball)   2023-02-15 18:36:00
请收下我的膝盖XD
作者: TaQ0809 (まだ见ぬ世界へ)   2023-02-15 18:39:00
辛苦了 感谢您
作者: maki5102   2023-02-15 21:34:00
真的谢谢字幕人员
作者: minikai (一肚子拐)   2023-02-15 21:58:00
心怀感恩
作者: nanasiren (nana)   2023-02-15 22:13:00
感谢翻译~
作者: t810312   2023-02-15 22:44:00
谢谢付出 好奇裸考是怎么克服文法问题的
作者: eric995 (大头伟)   2023-02-16 00:52:00
字幕组真的都是人间菩萨
作者: panhoho (ρanΗΘΗΘ)   2023-02-16 02:07:00
感谢
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2023-02-16 08:10:00
吃力不讨好又会被抓的苦劳,不过日综真的推广太弱想花钱看还没管道,很多老综艺也没dvd
作者: chichung (胸肌腹肌三角肌)   2023-02-16 08:54:00
真的很好奇怎么裸考的 XD
作者: trojangel (搓煎饺)   2023-02-16 09:02:00
靠传说中的语感,一个一个唸最顺的就是了不过语感不够强的话很有可能会写不完就是
作者: starcat22310 (纱)   2023-02-16 12:44:00
档源有兴趣 只是说方法应该还好?
作者: poweryeh (小葉)   2023-02-16 13:08:00
档源好多都自录 b站同类型up主都在拼速度 很竞争
作者: batis (贝提斯)   2023-02-16 14:48:00
没关系 板主消失很久了 所以可以视为无板规XD
作者: alber0083 (Alber577)   2023-02-16 16:59:00
谢谢您一直以来的付出
作者: snooker (环岛少年)   2023-02-16 17:15:00
哈哈哈哈那集国王酱还有林北的翻译超亲切
作者: TOEY (RESOL × RENNIW)   2023-02-16 19:34:00
听解强的人真羡慕啊~~~我都是挂在听解
作者: t810312   2023-02-16 21:26:00
想听档源(举手
作者: asdf70044 (A7)   2023-02-16 22:28:00
唉 现在都砍超快
作者: YuXun2021 (超级喜欢郭太太)   2023-02-16 23:33:00
感恩
作者: materu (Sa☆Sha)   2023-02-17 12:17:00
超感激字幕组,用爱发电功德无量
作者: c4connie1014 (connie)   2023-02-17 17:01:00
超级感谢所有字幕组!我也是从AKB开始到扩展其他日综!没有字幕组真的不知道怎么饭下去哈哈哈(目前还在日检努力中)
作者: cvplk (听不到)   2023-02-17 17:38:00
推推 每次看字幕组都且看且珍惜
作者: a27281591 (皮皮)   2023-02-17 18:22:00
还好这篇没有某个自以为清高的正义魔人来嘘
作者: twjeremy (ZZ)   2023-02-17 22:45:00
这里也是看日综看到N2裸考满分XD 不过为了读解我考前有抱佛脚连续看了一个月的日文新闻就是
作者: rugalex (rugalex)   2023-02-18 00:34:00
这篇真的蛮矛盾的 怕违反或是智慧财产权结果写一大篇 自己长久以来看了盗版字幕组的心得....然后还有推文说感谢盗版字幕组....? 这太谜了“我是翻译+副组长” 这我可以理解是您自己参与了盗版字幕组的意思吗?
作者: nnmm (嗨唷)   2023-02-18 08:05:00
想请问为什么翻译好的影片 几天后要迅速的下架呢
作者: duoCindy (小佩)   2023-02-18 10:37:00
靠看日综十年裸考过N1
作者: aliver1011 (爱肝)   2023-02-18 11:49:00
最近日方都会上B站去检举,不是主动下架,是被下架
作者: trojangel (搓煎饺)   2023-02-18 12:19:00
B站那检举很好笑,有时候还是他局检举成功XD前阵子大量下架有一部份是政治事件,偶像番损失惨重
作者: deadair (死空气)   2023-02-19 00:33:00
很多都是用爱发电 感谢你曾经的付出<3
作者: eno03 (健康很重要)   2023-02-19 01:29:00
辛苦了 谢谢您的付出 以前有朋友从对岸买DVD或硬盘 我看过片单 日综有中字还不少 可能一些人的努力 被拿去赚钱
作者: fakeoldboy ((假直男中))   2023-02-19 02:21:00
请问ru大 如果台湾没有合法收视管道 而我们看的是他国的网站影片...感谢他制作影片不是正常的吗?
作者: Wictor (星野维特)   2023-02-19 08:14:00
每篇中字的文都马低调 又不是大声宣传 政治正确真的可怕
作者: rosalic0423 (流绪)   2023-02-19 10:17:00
某楼是不是没看完整篇文@@ 这篇只有前半是看字幕组心得 后面都是参与过程啊
作者: rugalex (rugalex)   2023-02-19 16:33:00
fake大真是阿Q.....盗版不分国籍 只是要是盗版都不该被认同 即便是拿着促进学习做为理由 版权受侵害也是事实吧然后还要说这样是正常的? 我开始怀疑这边的版友们对版权意识是否真的这么尊重了
作者: asdf70044 (A7)   2023-02-20 08:14:00
嗯 你说的都对
作者: Wictor (星野维特)   2023-02-20 08:21:00
根本没人说是盗版“正常”的你自己主观认为别人怎么想 所以你说什么都是对的 结案
作者: zzff92 (djaslkjfldsj)   2023-02-22 12:09:00
这么尊重版权的人不知道看成人影片时是不是都是一律使用正版的呢 纵使字幕组有盗版疑虑 对他的劳动成果说谢谢又有什么问题?
作者: rugalex (rugalex)   2023-02-23 17:56:00
看成人影片时也有看正版吗?总是只会这样回 lol2023年了依然鸵鸟心态 就因为"某些原因"看不到然后就这样阿Q又鸵鸟心态的逃避这话题 殊不知这根本是张飞硬要打岳飞 BTW 对他的劳动成果说谢谢=认同他支持盗版 这是很简单的逻辑如果今天他做的是netflix disney+等ott的字幕 那被感谢完全理所当然 合情合理 但是作了盗版字幕组? 认真?
作者: Wictor (星野维特)   2023-02-23 20:00:00
殊不知你的第一句也在阿Q又鸵鸟心态 两个都不是正版还什么张飞打岳飞明明都是一样受惠的人 就还是要有一点点的优越感就对惹
楼主: LYZZLING (电台林志玲)   2023-02-23 22:01:00
我就想问不懂日文的人但想看台湾电视台没有的节目该怎么办
作者: batis (贝提斯)   2023-02-24 16:16:00
原PO别跟他争辩了 反正有懂你的人就够了
作者: rugalex (rugalex)   2023-02-24 21:53:00
不懂日文的人但想看台湾电视台没有的节目该怎么办?现在可以透过vpn看国外OTT的机会这么多 为什么一定要支持盗版? 难怪台湾会被叫盗版王国这种不名誉外号

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com