Re: [心得] 关于Mikasa的译名

楼主: GrandpaM (火星阿公)   2019-06-13 16:40:17
一点日文名字心得分享
公司常有日籍主管来
有时名字很少看过 又或是很难唸
甚至没有汉字
一开始会很困惑
但后来发现了一个逻辑
1、只要他没写 就是没有汉字
2、没看过的汉字姓名 千万别乱念
依照下方罗马拼音为主 千万别自作聪明
回到正题 ミカサ要看原文
日文同汉字不同念法情况很多 尤其在人名
经典的御手洗 五十岚这两个姓就是
所以在当事人没告知汉字写法只告诉你假名时
那就表示他没有汉字
原作漫画就是写ミカサ
我倒觉得还原真实度叫米卡莎比较好
写三笠是自行帮他冠上的汉字 感觉不太妥
以上分享有误还请指正
作者: winterstroll (安罗)   2019-06-13 17:11:00
但那位原po不同意(?
作者: rapnose (鼻马龙)   2019-06-13 17:39:00
长知识。
作者: ishiyoshi (无视すればいい)   2019-06-13 18:16:00
推这篇
作者: trbdc5 (酷爱老虎)   2019-06-13 18:23:00
长知识推
作者: kbdgoreinu (键盘果列奴)   2019-06-13 18:47:00
作品世界观当中使用的文字就是倒转片假名
作者: mikaakim (実果)   2019-06-13 18:52:00
推逻辑
作者: MerinoSheep (美丽奴羊)   2019-06-13 19:04:00
巨人的世界里有“汉字”这玩意吗?
作者: rogerliu (Roger)   2019-06-13 19:35:00
推、但原原PO不愿理性讨论
作者: twic (Mr.song)   2019-06-13 19:39:00
韩文有类似的问题,很多人名汉字不同,但韩文字跟发音相同
作者: Vincent8026 (交大帅哥)   2019-06-13 20:09:00
有点好奇有没有其他的汉字发音会是米卡莎勒
作者: GTR12534 (カラス)   2019-06-13 20:14:00
之前有个名字是光宙唸音是 pikachu 的小孩
作者: Sunblacktea (阳光红茶)   2019-06-13 20:19:00
推 长知识
作者: jason1515 (SoSho)   2019-06-13 20:25:00
作者: suifish (sui)   2019-06-13 21:24:00
记得汉字名字发音好像是取名的想怎么唸就怎么唸的样子?
作者: oouso (嘘のかわ)   2019-06-13 21:49:00
没错喔 三笠用在名而非姓本身就很怪,而mikasa的汉字选择就是n+1要多少有多少,mi可以是未见水観密巳美実一大堆ka跟sa也各有一大堆,合起来kasa也是超级多直接放笠根本没有合理性加佐伞加沙什么都可以,更别提风行一时的Kira Kira name你要写作mikasa读作艾连一生推都没人可以说不行啦。总之,没有汉字的名字,它就是没有汉字,这是日文姓名的原则。反了 读作Mikasa 写成艾连一生推 才对
作者: liuuxy (xing)   2019-06-13 22:14:00
推 我喜欢音译 同感不喜欢冠上汉字的感觉
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-06-13 22:46:00
不是绝对的 因为翻译还要兼顾字面上的美感最著名的例子就是"八神哈雅贴"这种没有汉字的日本人名比你想像中的还要多很多如果每个都一定得采用音译的话不见得是个好原则但单就mikasa这档...我支持米卡莎 XDD
作者: rapnose (鼻马龙)   2019-06-13 22:53:00
推oouso。之前没思考过“姓→姓、名→名”这一点。至于日本名字取好,想怎么念就怎么念,我想不到现实的例子(没有相关经验),只想得到“夜神月”(Yagami Light)
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-06-13 22:59:00
楼上可以看这里有很多 http://dqname.jp/
作者: rapnose (鼻马龙)   2019-06-13 23:00:00
感谢FallenAngelX大大提供参考资料。感恩。是说,DQN这个词让我想到两件事。一个是A片,另一个是《请叫我英雄》的ZQN。哇咧,竟然有“狮子”是读作“kingu”的,到底是多爱狮子王?
作者: taristocrat ( ><> ● <>< )   2019-06-14 00:56:00
血统为混血儿,其母为几乎绝灭的纯种东洋人。https://reurl.cc/ZdgOA 译名争议
作者: zlata   2019-06-14 08:54:00
一样朱里汉字名,有人唸JURI,有人唸AKARI
作者: ayabehaori (はおり)   2019-06-14 20:04:00
楼上那个是训读和音读的差异,Juri和Aakasato才是正音和DQN、没汉字乱冠字的情形根本不一样
作者: rapnose (鼻马龙)   2019-06-14 21:02:00
美谷朱里(あかり)的朱里就直接写汉字,星野明通常都写成星野あかり。(然后也有看过星野朱莉,真是伤脑筋)
作者: Minazuki (水无月航)   2019-06-14 21:13:00
其实还有一点,那就是看作者莫忘20世纪少年的大悲剧XDDD
作者: jet113102 (传说中的Yi)   2019-06-15 17:42:00
长知识
作者: ted40905 (天兵)   2019-06-16 20:46:00
名字这种东西不管是假名推汉字或反过来都是不能成立的
作者: schwarzwald   2019-06-17 00:12:00
三加散
作者: senstivewu (仙仙)   2019-06-17 10:07:00
米卡莎一生推!
作者: D122 (小黑球)   2019-06-18 12:28:00
最近的话就我英吧 在敌联合汉字出现前 就有翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com