[闲聊] 韩国人后制影片未经原作者同意

楼主: RoaringWolf (滚狼)   2017-11-14 13:11:53
今天早上有位板友PO了韩国人的一支影片
https://www.youtube.com/watch?v=Fhn7DnUaz5k
由于内容我看过,确信早些时间就看过某个P上传过
于是就去问了原作者
https://twitter.com/mobiusP
得到的回应
https://i.imgur.com/8jtsbdQ.jpg
(我video打成vedio了,由打错字可证明,这真的是我去问的)
原影片真正出处
http://www.nicovideo.jp/watch/sm32252768
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-11-14 13:18:00
由打错字可证明
作者: penta (舞璉)   2017-11-14 13:33:00
影片下架了
作者: ArrowEye ((ˊ← ←ˋ))   2017-11-14 13:43:00
(′・ω・‵)错字证明法
楼主: RoaringWolf (滚狼)   2017-11-14 13:46:00
我才正想转去希洽让他烧起来的说
作者: fidic1643 (尼斯库)   2017-11-14 14:26:00
我想问一下原始影片那些模组都是那个韩国人建的吗,还是有其他地方拿得到,我想玩玩看XD
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-11-14 14:29:00
是作者用MMD建的,跟韩国人无关吧还是你说别的模组?
作者: JazMaHoJo   2017-11-14 14:34:00
人物+舞蹈 CGSS 场地环境 MMD韩国人 浮水印
作者: fidic1643 (尼斯库)   2017-11-14 14:36:00
了解~感谢
作者: oselisdu (美国学者)   2017-11-14 14:39:00
人物不是作者自己建的吗?
作者: sokayha (sokayha)   2017-11-14 14:43:00
韩国人 浮水印XDXD
作者: grende (チャチャの主様)   2017-11-14 14:44:00
不是
作者: tadanobuta (ただの豚)   2017-11-14 14:48:00
原作者MMD自作舞台,观众,而卯月是在cgss中抽出来韩国人则是加水印
作者: asdf70044 (A7)   2017-11-14 15:06:00
加个浮水印很辛苦捏~ 臭了吗?
作者: asteea (Asteea)   2017-11-14 15:14:00
后制(加水印)
作者: js850604 (jack0604)   2017-11-14 15:15:00
设计浮水印很费力涅,不要这样好ㄇ
作者: JJJZZs (Caonima)   2017-11-14 15:51:00
偷偷告诉你 韩文g翻要翻日文才看的懂
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 15:58:00
听起来跟一些翻译梗图/影片有87%像
作者: gunng (暗黑检察官)   2017-11-14 16:11:00
问题在上那个浮水印吧
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 16:15:00
分得清啊 你确定网络那些翻译都有授权吗…
作者: k1230588 (恒秋)   2017-11-14 16:20:00
我的板最近也在处理这个问题 真心累
作者: Lupin97 (Lupin97)   2017-11-14 16:40:00
翻译推广会积极地附上介绍与来源以导向、支持原作者,而这韩国人根本是盗用来赚人气的…
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 16:47:00
可是没授权的管你是不是推广也是侵权啊…是可以啊 我没说我支持这人我当初指的就是那些不附来源翻译上还打浮水印的人
作者: likahao (东华)   2017-11-14 16:58:00
推广会附注来源,侵权什么都不会说。更超过的是将别人的东西变成自己的东西
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 17:06:00
可是汉化组/字幕组也都说他们在推广作品
作者: js850604 (jack0604)   2017-11-14 17:31:00
汉化组的东西出处很明显吧...
作者: likahao (东华)   2017-11-14 17:36:00
现在重点是用东西有没有出处不是侵权好吗如果要讲侵权基本上ACG根本不可能存在网络上
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-11-14 17:37:00
汉化组、字幕组,我还没看过有附来源的
作者: sokayha (sokayha)   2017-11-14 17:44:00
为啥现在在打迷糊仗 那韩国人也不是加翻译 更何况不需要为这神技术为重点的影片加翻译 他就只加了浮水印 除了窃取还有何解??他不打浮水印可能还能说是推广 加浮水印啥心态...
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 17:45:00
汉化组/字幕组没有把作者/制作公司码掉 这样算是推广吗
作者: asteea (Asteea)   2017-11-14 17:48:00
我觉得可以不用扯那么远 焦点都模糊掉了
作者: fidic1643 (尼斯库)   2017-11-14 17:48:00
听你们这样说,我原本有做了一个游戏的MAD(影片内容来自官方YouTube的宣传片,bgm是某动漫音乐),现在都不太敢放上去YouTube了=_=;
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 17:48:00
没啊 原po说我不懂 只是发问而已 没有要帮韩国人辩护的意思
作者: sokayha (sokayha)   2017-11-14 17:54:00
本来就两者没经过授权都是非法 但字幕组还有劳动有贡献加个水印主张翻译所有权是它的事 啊这韩国人只加水印 他主张的所有权依据是?
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-11-14 17:54:00
zerox1336到底想说什么??
作者: faruz04 (far)   2017-11-14 17:58:00
sokayha 我觉得不用这样说吧,两个都错的有什么好说韩国人100%盗用,其他人做了什么到底有何干
作者: uei1201 (æ–°å…«)   2017-11-14 18:02:00
最近有个汉化组还帮作者的草稿变成完稿还加上网点...
作者: sokayha (sokayha)   2017-11-14 18:04:00
我是不解想扯一起的心态 明显目的不同
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 18:17:00
就..想讨论一下啊他盗人影片不就是侵权 那跟没授权进行各种运用的人差在哪都是侵害他人权益不是吗 那这样没授权翻译跟盗用不是一样
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2017-11-14 18:25:00
某z到底再扯什么啊zzz
作者: faruz04 (far)   2017-11-14 18:26:00
请定义你的"一样"
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 18:27:00
侵害他人权益
作者: Lupin97 (Lupin97)   2017-11-14 18:29:00
就以未得到授权而侵害他人权益,这点即便是在同人场亦是难以避免(著作权者不告不理)但是作者对于自身作品被他人运用的态度不同,是否追究一事因人而异,你采用他的作品之后至少需要保持最基本亦是最珍贵的尊重,这是基本作人啊@@因此才会那么重视“来源”在何处。这次的案例明显韩国那位根本没有在乎原作者的意思当然能够取得原作者的授权、如同原po;如此一来是最好的
作者: JazMaHoJo   2017-11-14 18:34:00
帮谜本加彩色再把自主规范拿掉 算推广吗(逃~~~
作者: Lupin97 (Lupin97)   2017-11-14 18:35:00
状态。 二创作品未取得授权在法律第一步就理亏了,至少对原作者表示尊重使其用不告不理的方向前行,实务如此现在影片原制作者已明显地表示态度,影片下架当该如此
作者: zerox1336 (zzzzzz)   2017-11-14 18:51:00
您说的道理我也很清楚 我最初的推文是想说许多未经授权的翻译跟这名韩国人做的是差不多的事;中途提到汉化组是想举个说是"推广(很多不都会写请支持正版)"但很明显是违法的例子来针对推广这行为是否合理来讨论 如果有造成版友不愉快我在此道歉没有要战/闹的意思,纯粹想和版友讨论。还请原谅我表达能力的不足
作者: watanabekun (鏡)   2017-11-14 18:59:00
道德尺的问题拿出来讨论永远不会有共识的字幕组就是个非法存在这应该是客观事实没什么好说问题是绝大多数人也都享受了它或网络翻译带来的利益
作者: UncleRed (战你娘亲)   2017-11-14 19:12:00
你好,我是翻译歌词侵害著作所有人权力的红叔(!?)
作者: hellohank (嫩嫩)   2017-11-14 19:21:00
有懒人包吗。。。
作者: mikapauli (桜花)   2017-11-14 19:21:00
是指肚子很痛的人吗
作者: Lupin97 (Lupin97)   2017-11-14 19:31:00
watana大在西洽的翻译坦承文至今仍是让我印象深刻,见楼上短短三句想必心情复杂,道德尺的争辩永远都是进行式
作者: silentence (小飞号:号:)   2017-11-14 19:39:00
灰色地带
作者: asteea (Asteea)   2017-11-14 19:39:00
虽然盗用一定不好 但也有善意盗用和恶意盗用的分别就是了拿尺去量意义不大 而且也不少是社群先做 官方收成的例子而原PO目的是谴责恶意盗用者。和你关心的点其实有点不同至于社交媒体的情况 适当引用其实就其差不多了
作者: watanabekun (鏡)   2017-11-14 19:47:00
把道德尺拉高到一定标准的话 不会存在盗用是善意的状况,实际上当事人动机如何也往往是大众一厢情愿的脑补...
作者: asteea (Asteea)   2017-11-14 19:50:00
拉高标准就没有分善恶了 反正本质不变有没有损害原作利益 有没有图个人之利 当事人自己清楚
作者: watanabekun (鏡)   2017-11-14 19:53:00
意识到这问题后发现怎么做怎么错,唯一正解只有不做
作者: asteea (Asteea)   2017-11-14 19:55:00
其实也可以联络原作就是了 像你做过的。麻烦的是商业作
作者: watanabekun (鏡)   2017-11-14 19:57:00
嗯,变成商业问题就不是郎有情妹有意(x)就无所谓了权利人说你盗译侵权,你就是亲权 GG
作者: f124 (....)   2017-11-14 20:09:00
止义小超人来搂
作者: JazMaHoJo   2017-11-14 20:10:00
亲权(认 晴跟仁奈当女儿)
作者: asteea (Asteea)   2017-11-14 20:57:00
桃华我的
作者: hrs113355 (小分分)   2017-11-15 11:33:00
说个题外话 韩文可以用机器翻成日文 翻得会满精准的XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com