[翻译] 秋风に手を振って 歌词翻译

楼主: wdr550 (Naztar)   2017-10-19 21:55:48
THE [email protected] CINDERELLA GIRLS MASTER SEASONS AUTUMN!
Tr.1 “秋风に手を振って”
作词:森由里子
作曲:BNSI(Yoshi)
编曲:若林タカツグ
歌:相叶夕美(木村珠莉)、多田李衣菜(青木瑠璃子)、中野有香(下地紫野)
吉他:佐々木秀尚
贝斯:松本シンジ
小提琴:伊藤友马
https://youtu.be/kCDYG4cA7gw
その时 透きとおる秋风が吹いたよ
那时 曾吹起拂过我们的秋风
久しぶり やっと会えたね
好久不见 终于与你再会
それなのに会话途切れて
然而对话却无法继续
さみしげに木の叶が落ちる
落叶孤寂地飘落
言いかけた言叶 散らすみたい
说到一半的话语 似乎也随风消逝
あの日もらった银のネックレス
那一天给我的银色项链
はなればなれの绊 大事にしたけど
已然斩断的情感 我都十分珍惜
My dear 教えて あの日の二人は
请告诉我 我的挚爱
今どこへ行ったの? 讯きたくて
彼时的两人 至今已步向何方?
でも想いを封じ込めて黙った
然而你却封闭内心 沉默不语
何でも あなたには言えたのに…
曾经的你明明与我坦诚相见…
どうして
为什么?
优しさは変わらないけど
虽然你温柔不变
见惯れないジャケット着て
但身穿没有见过的夹克
横颜が远い人みたい
侧脸像是陌生人
懐かしい海を见ていても
即使一起望着同样怀念的大海
なぜか些细なことで喧哗して
不知为何因小事而争吵
はなればなれの右手 痛みを握ったよ
已然松开的右手 掌中传来痛楚
My dear 教えて おとなになるって
请告诉我 我的挚爱
ねぇ変わることなの? 何もかも
所谓的成人 是不是一切都会改变?
もうここから—人きり帰るわ
接下来让我自己走回家吧
あれから三度目の秋风に
在第三次吹起的秋风中
手を振って
挥手道别
あの夏に帰りたい
想倒流回那个夏天
騒がしい光に
回到斑驳的树影中
My dear 教えて あの日の二人は
请告诉我 我的挚爱
今どこへ行ったの? 讯きたくて
彼时的两人 至今已步向何方?
でも想いを封じ込めて黙った
然而你却封闭内心 沉默不语
何でも あなたには言えたのに…
曾经的你明明与我坦诚相见…
あなたの声に
听到你的声音
私 振り向けないよ
但我没有勇气回头
くしゃくしゃにね 涙が止まらなくて
因为我泪流不止 不想让你看见
My dear ごめんね 素直になれなくて
对不起 我的挚爱 无法对你坦率
谁より好きだった
我最喜欢你了
さよならを言っても
即使必须和你说再见
==============================================================================
好久不见,我是夕美担当Naztar。
这首歌有夕美,所以我就出现了。这次在翻译上比起之前更大胆使用了意译,同样欢迎鞭(!?)
话说,前几天看到追了一年多的理香大人要来台湾开见面会,然后又有手渡,虽然异常兴奋,但一想到一定有很多人(尤其是版上)也会去,就让我觉得压力山大。
老天保佑我一定要抢到午晚两场的票啊啊啊啊啊。
咳咳,总之下一张有我家偶像的CD是SLM14,我的蓝子和她两位好麻吉的组合曲“情热のファンファンファーレ”。
关于这首歌,由于部分歌词有些难以解读,到时我还是视情况决定会不会翻译,如果版上的高手们愿意翻译就更好了。
那么,下次再见。
作者: ghost6022 (慢性中二病患者)   2017-10-19 21:59:00
翻译辛苦了
作者: uei1201 (æ–°å…«)   2017-10-19 22:24:00
感谢翻译
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2017-10-19 23:49:00
推翻译
作者: gazelle77 (羚羊)   2017-10-20 00:16:00
感谢翻译
作者: askmoe (小问)   2017-10-20 00:35:00
感谢翻译!
作者: MasqueRade00   2017-10-20 01:17:00
感谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com