—握手会当天—
まゆ:握手会…这是、まゆ作为偶像第一次的工作呢。
该说不愧是偶像吗,在读者模特儿时期没有做过呢。
所以,请~详细的教导我吧?
まゆ:まゆ、从开始到最后,
都会照着制作人先生所期望的那样去做的。
除此之外…则不会。所以…拜托了。
﹥详细的教导
まゆ:嗯嗯。握手会这种东西、是要投入非常多的感情呢…对吧?
我知道了,没问题的。
握手会开始了…
まゆ:那么,下一位、麻烦您了。
粉丝:まゆ小姐、您好。
那个、我呢、今天从一早…就在这个会场…
まゆ:好高兴。
非常感谢你特地前来这里。
我真的很开心喔。
まゆ一直…在看着这里…
まゆ:那样冒着冷汗,发生什么了吗?
不需要这么紧张也可以的哦。
粉丝:欸、我、有像你说的那样吗?
确、确实可能有点小紧张也说不定…。
まゆ:啊、再说下去的话就要来不及给下一位签名了呢。*(注1)
不好意思了,那么、再会。
下一位、麻烦您了。
—握手会结束后—
まゆ:辛苦了~ ♪
まゆ全部都照着制作人先生所说的那样做了呢。
制作人先生,觉得如何呢?
﹥做的很好呢
まゆ:啊、好高兴!
但是、是真的吗?真的有做得完美无缺吗?
要是真的如此的话,下次也会做的更完美的…。
まゆ:那是、为了回应制作人先生的期待。
所以绝对…会成为比谁都完美的偶像…。
(选项一结束)
﹥希望下次能好好看着粉丝
まゆ:欸…看着…粉丝…?
为什么、要说这么冷漠的话呢?
被まゆ这样看着,感到困扰了?
﹥那是作为偶像的缘故
まゆ:作为偶像…。这样啊。
まゆ,并没有想过那种事情呢。
但是制作人先生这么期望的话,那就这么做吧。
(选项二结束)
—分歧选项结束,不影响后面剧情—
まゆ:托您的福,今天,まゆ顺利的出道了呢。
但即使出道了,只要为了制作人先生的话,什么都会去做的。
这是,永远都不会动摇的事情呢。不过…。
まゆ:这份心情,在作为偶像的时候,必须保密呢。
因为…。
まゆ:隐藏起来的事情也、你所期望的事情也…。什么都会去做的。
まゆ:像是偶像一般的事也、不像偶像会做的事情也…。
まゆ:呵呵…呵呵呵呵~ ♪
﹥Touch
在翻译第四篇的时候原本想要将身体往后靠休息一下
却马上撞到了桌子痛的大叫…还是翻译完再休息吧(发抖x)
第四篇的翻译难度一下子飙高(是你太废)还请版友不吝指教m(_ _)m
注 1:这里原文是“あ、言われてみると、そんなには、かいてないですね。”
找了一些资料和翻字典却都觉得翻得很微妙…要是有人能帮忙指正的话就太好了
追记:发文显示空白,据说只有深沈的麻由P才能看到此系列最后一篇x