高中的时候就曾经在课本上读到这首诗,那时候对这首诗的印象是很美好的,
也许是因为高中生初次接触到英文诗吧,所以老师也就没有给我们太大的“压力”,只是
简单的诠释了这首诗。我记得老师说这首诗的形式是类似于佩托拉克的十四行诗,内容是
在歌颂爱人的无限美好,当然那时候知道被歌颂的主角是位年轻男性时可真把我吓坏了XD
但整体而言,我是如此诠释这首诗的:
你就像夏天一样美好,
虽然夏天仍有些小缺点,
你确从来没有,
是的,
你比夏天、比任何事物都更要美丽,
我愿意用诗歌颂着你,
直到永远永远,
你 将永存于世。
会这样诠释,大概也是因为“涉世未深”第一次接触英诗,经验背景知识都不足,
能看透的也不多吧。所以,当我对这首诗单纯美好的印象被老师打破时(笑)
实在有点无法适应呢!可是,在身经百战,读了The Flea, To His Coy Mistress等诗后
,再过来仔细读这一首诗,也就不难找出一些不太对劲的地方。例如:诗中出现三次和租
约有关的字词──lease, owe,fare(fair),让人感觉时间是急迫的,不像一般再赞颂某
人时会习惯放慢脚步,好好欣赏,还会有一种“你我之间相处的时间已经不多了”对方似
乎欠作者某些人情等不符合一般美好想像的情结。另外,通常比喻的事物的缺点只会潦草
带过,作者却好似一直在不断强调著,仿佛想要和被歌颂者做某种连结,而后半段,作者
的重点好像是放在他所写的这首诗。
强调young man’s dependence on his poetry. 有种最后不免要来自夸一下的感觉XD而
再看过Howard Moss所写的Shall I Comare Thee to a Summer’s Day? 之后
就更加觉得这首诗带点讽刺的意味耶。但整体而言,我还是好喜欢这首诗,喜欢听朗读时
抑扬的语调,还有在youtube上找到的David Gilmour演唱版本
http://www.youtube.com/watch?v=S8Osse7w9fs
真的有感受到五月天温暖和煦的阳光呢!
B96310009