[新闻] 美国骇客帮助阿联酋监视媒体人士

楼主: kwei (光影)   2019-04-04 11:05:26
标题:AMERICAN HACKERS HELPED UAE SPY ON AL JAZEERA CHAIRMAN BBC HOST
(美国骇客帮助阿联酋监视半岛电视台主席和BBC主持人)
新闻来源: Reuters Investigates
https://www.reuters.com/investigates/special-report/usa-raven-media/
A group of American hackers who once worked for U.S. intelligence agencies
helped the United Arab Emirates spy on a BBC host, the chairman of Al Jazeera
and other prominent Arab media figures during a tense 2017 confrontation
pitting the UAE and its allies against the Gulf state of Qatar.
(在2017年阿联酋及其盟友对抗海湾国家卡塔尔的紧张期间,一群曾在美国情报机构工作
的美国骇客帮助阿联酋监视BBC主持人,半岛电视台主席和其他著名的阿拉伯媒体人士。)
The American operatives worked for Project Raven, a secret Emirati
intelligence program that spied on dissidents, militants and political
opponents of the UAE monarchy. A Reuters investigation in January revealed
Project Raven’s existence and inner workings, including the fact that it
surveilled a British activist and several unnamed U.S. journalists.
(美国特工为乌鸦计画 (Project Raven) 工作,这是一个秘密的阿联酋情报项目,监视与
阿联酋君主政府持不同意见者,武装分子和政治反对派。路透社1月份的一项调查揭露了
乌鸦计画的存在与其内部运作,包括监视一名英国活动家和几名姓名不明的美国记者。
)
The Raven operatives — who included at least nine former employees of the
U.S. National Security Agency and the U.S. military — found themselves
thrust into the thick of a high-stakes dispute among America’s Gulf allies.
The Americans’ role in the UAE-Qatar imbroglio highlights how former U.S.
intelligence officials have become key players in the cyber wars of other
nations, with little oversight from Washington.
(乌鸦特工至少包括美国国家安全局和美国军方的九名前雇员,他们发现自己陷入了美国
海湾盟友之间的高风险纠纷。美国人在阿联酋 - 卡塔尔问题上的角色凸显了前美国情报
官员如何成为其他国家网络战争中的关键角色,而华盛顿对此几乎没有监督。)
The crisis erupted in the spring of 2017, when the UAE and allies —
including Saudi Arabia and Egypt — accused Qatar of sowing unrest in the
Middle East through its support of media outlets and political groups. The
UAE camp demanded Qatar take a series of actions, including shuttering the
Qatar-funded Al Jazeera satellite television network, withdrawing funding
from other media outlets Doha supports, and cracking down on the Muslim
Brotherhood, an Islamic movement some Arab governments regard as a threat.
(这场危机在2017年春天爆发,当时阿联酋和盟国 - 包括沙特阿拉伯和埃及 - 指责卡塔
尔通过媒体和政治团体的支持在中东播下骚乱。阿联酋阵营要求卡塔尔采取一系列行动,
包括关闭卡塔尔资助的半岛电视台卫星电视网络,从多哈支持的其他媒体机构撤回资金,
以及打击穆斯林兄弟会这个被一些阿拉伯政府认为是威胁的伊斯兰运动。)
In June 2017, the UAE camp severed diplomatic ties with Qatar and imposed an
air, land and sea blockade against the tiny nation. It was an unprecedented
confrontation among Arab countries that had historically prized consensus.
(2017年6月,阿联酋阵营与卡塔尔断绝了外交关系,并对这个小国进行了空中,陆地和海
上封锁。这是阿拉伯国家之间前所未有的对抗,尽管他们处于历史上难得有共识的时期。
)
That week, Project Raven operatives sprang into action, launching operations
to break into the Apple iPhones of at least 10 journalists and media
executives they believed had connections to the Qatari government or the
Muslim Brotherhood, according to program documents reviewed by Reuters and
four people involved in the activities.
(根据路透社和其它参与的四人所查阅的计划文件,在该周,乌鸦计画特工采取行动
,入侵至少10名记者和媒体高管的iPhone,他们认为这些人与卡塔尔政府或穆斯林兄弟会
有联系。)
Raven targeted Arab media figures who spanned a range of political thought —
from a Beirut-based BBC host to the chairman of Al Jazeera and a producer
from a London satellite channel founded by a member of the Muslim Brotherhood.
(乌鸦计画锁定了有各种不同政治想法的阿拉伯媒体人物 - 从贝鲁特的BBC主持人到半岛
电视台主席,以及由穆斯林兄弟会成员创立的伦敦卫星频道的制片人。)
The goal, the former Raven operatives said, was to find material showing that
Qatar’s royal family had influenced the coverage of Al Jazeera and other
media outlets, and uncover any ties between the influential TV network and
the Muslim Brotherhood. Reuters couldn’t determine what data Raven obtained.
(前乌鸦特工说,目标是找到证明卡塔尔王室影响半岛电视台和其他媒体报导的材料,揭
示有影响力的电视网络和穆斯林兄弟会之间的关系。路透社无法确定乌鸦计画所获得的
资料为何。)
Al Jazeera has long maintained it is independent from Qatar’s government.
Jassim Bin Mansour Al-Thani, a media attaché for Qatar’s embassy in
Washington, said “the government of Qatar does not request, ask, or enforce
on Al Jazeera any agenda whatsoever.” Al Jazeera “is treated like any other
respected media outlet.”
(半岛电视台一直认为它独立于卡塔尔政府。卡塔尔驻华盛顿大使馆的媒体专员Jassim
Bin Mansour Al-Thani说:“卡塔尔政府不会要求或强制半岛电视台采取任何议程。”半
岛电视台“如同其它受人尊敬的媒体机构一般被对待。”)
The UAE Ministry of Foreign Affairs and its embassy in Washington did not
respond to requests for comment. The NSA declined to comment. A Department of
Defense spokeswoman declined to comment.
(阿联酋外交部及其驻华盛顿大使馆没有回应置评请求。美国国家安全局拒绝发表评论。
国防部发言人拒绝发表评论。)
Dana Shell Smith, the former U.S. ambassador to Qatar, said she found it
alarming that American intelligence veterans were able to work for another
government in targeting an American ally. She said Washington should better
supervise U.S. government-trained hackers after they leave the intelligence
community.
(前美国驻卡塔尔大使Dana Shell Smith说,她发现令人震惊的是,美国情报资深人士能
够为另一个政府瞄准美国盟友。她说,在美国政府培训的骇客离开情报界后,华盛顿应该
更好地监督他们。)
“Folks with these skill sets should not be able to knowingly or unknowingly
undermine U.S. interests or contradict U.S. values,” Smith told Reuters.
( Smith告诉路透社说:“拥有这些技能的人不应该在知情或不知情的情况下破坏美国的
利益或与美国的价值观相抵触。”)
※每日每人发文、上限量为十篇,超过会劣文请注意
⊕标题选用"新闻",请确切在标题与新闻来源处填入,否则可无条件移除(本行可移除)
楼主: kwei (光影)   2019-04-04 11:06:00
我只翻译了报导中的第一部分,更多资讯请参考原文。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com