标题: UN court judge quits The Hague citing political interference
新闻来源: (须有正确连结)
https://goo.gl/2kkodj (The Guardian)
(以下英文部分为卫报新闻原文,中文部分为我的翻译)
联合国法官因政治干预辞职
A senior judge has resigned from one of the UN’s international courts in The
Hague citing “shocking” political interference from the White House and
Turkey.
Christoph Flugge, a German judge, claimed the US had threatened judges after
moves were made to examine the conduct of US soldiers in Afghanistan.
一名资深法官辞去了联合国海牙国际法院的职位,理由是白宫和土耳其的“令人震惊的”
政治干预。
德国法官Christoph Flugg 声称法官们在调查美国士兵在阿富汗的行为后,受到美国威胁
。
Turkey’s government had earlier made “baseless” allegations to end the
tenure of a Turkish judge sitting on a United Nations court known as the
International Residual Mechanism for Criminal Tribunals with the connivance
of the UN, he claimed.
Aydin Sefa Akay was removed following his arrest and subsequent release over
alleged links to Fethullah Gulen, the US-based cleric blamed by the Turkish
president, Recep Tayyip Erdogan, for a failed coup attempt.
“Turkey applied its veto against Judge Akay,” Flugge said. “We, the other
judges, immediately protested. But his tenure was nevertheless not extended
by the UN secretary general. And with that, he’s gone.”
他声称,土耳其政府早些时候提出了“毫无根据”的指控,终止了一位土耳其法官在联合
国法庭 (International Residual Mechanism for Criminal Tribunals) 上的任期,并
得到联合国的默许。
法官Aydin Sefa Akay因被控和Fethullah Gulen 有联系被补,随后被释放,紧接着就被
彻除了法官职位。 Fethullah Gulen就是被土耳其总统埃尔多安指责企图政变失败的美国
神职人员。
法官Flugge说,“土耳其否决了Akay法官”。 “我们其他法官立即抗议,但是联合国秘
书长没有延长他的任期。为此他就离职了。“
Flugge, who had been a permanent judge on the International Criminal Tribunal
for the Former Yugoslavia (ICTY) since 2008, told the German newspaper Die
Zeit that he had concluded in the wake of the developments that the “
diplomatic world” saw no value in an independent judiciary.
He warned that the UN’s blind eye to Turkey’s intervention had set an
alarming precedent.
“Every incident in which judicial independence is breached is one too many,”
he said. “Now there is this case, and everyone can invoke it in the future.
Everyone can say: ‘But you let Turkey get its way.’ This is an original
sin. It can’t be fixed.”
Flugge自2008年以来一直担任前南斯拉夫问题国际刑事法庭的常任法官,他告诉德国报纸
Die Zeit,他已由事态发展中清楚得出结论:独立的司法制度在“外交世界”中没有一点
价值。
他警告说,联合国对土耳其的干预视而不见已经开创了一个令人震惊的先例。
“每次违反司法独立的事件都是太多了,”他说。 “现在有这样的先例,以后所有人都
可援用它。每个人都可以说:“……可是你当时让土耳其这样这样做了。” 这是一个无
法修复的原罪。
Flugge said the attitude of the US administration to the international
criminal court (ICC) in The Hague highlighted the danger.
“John Bolton, the national security adviser to the US president, held a
speech last September in which he wished death on the international criminal
court,” he said.
“If these judges ever interfere in the domestic concerns of the US or
investigate an American citizen, he said the American government would do all
it could to ensure that these judges would no longer be allowed to travel to
the United States – and that they would perhaps even be criminally
prosecuted. ”
Flugge表示,美国政府对海牙国际刑事法院(ICC)的态度凸显了危险。 他说:“美国总
统国家安全顾问John Bolton去年9月演说中说,他希望判国际刑事法庭死刑。”
“John Bolton说如果这些法官干涉美国的国内问题或调查美国公民,美国政府会竭尽全
力禁止这些法官入境美国 ,他们甚至会被刑事起诉。”
“The American security adviser held his speech at a time when The Hague was
planning preliminary investigations into American soldiers who had been
accused of torturing people in Afghanistan. The American threats against
international judges clearly show the new political climate. It is shocking.
I had never heard such a threat.”
Flugge said the judges on the court had been “stunned” that “the US would
roll out such heavy artillery”. “It is consistent with the new American
line: ‘We are No 1 and we stand above the law,’” he said.
“这位美国安全顾问发表讲话的同时,海牙法庭正计划对被控拷打阿富汗人民的美国士兵
进行初步调查。美国对国际法官的威胁清楚地表明了新的政治气候。令人震惊。我从未听
过这样的威胁。”
Flugge说,法庭上的法官已经“惊呆了”,美国摆出如此猛列的砲火。他说,“这符合新
的美国路线:“我们优先,我们站在法律之上””。
※每日每人发文、上限量为十篇,超过会劣文请注意
⊕标题选用"新闻",请确切在标题与新闻来源处填入,否则可无条件移除(本行可移除)