来源:BBC
日期:2016.08.17
标题:伦敦大使馆北韩外交官叛逃到其他国家
North Korean diplomat at London embassy 'defects to another country'
内文:
BBC News获悉,北韩驻伦敦大使馆外交官已背叛且跟着家人逃到国外。
此外交官Thae Yong Ho先前担任大使代表并负责向英国民众推广北韩形象。
据报他与妻子及家人已经在英国生活十年,几周之前从他在西伦敦的家中消
失。
目前外交部或大使馆都没有回应
在韩国报纸中央日报( ;JoongAng Ilbo)报导:“一朝鲜民主主义
人民共和国驻伦敦外交官正在向第三方国家申请政治庇护手续”
报导上引用一匿名的资源补充到:“北韩大使馆做出迟来的努力想找出外交
官的下落,但是失败了”
报纸说在内容中提到的”第三方国家”意指北韩与韩国以外的第三国。
Thae先生在伦敦主要的任务是要负责散布传播北韩及其领导金正恩被错误报
导及误会的讯息。
A diplomat at the North Korean embassy in London has defected and
fled abroad with his family, BBC News understands.
The diplomat, Thae Yong Ho, had served as deputy to the ambassador
and was responsible for promoting the image of his country to
British audiences.
He had reportedly lived in the UK for 10 years with his wife and
family and disappeared from his home in west London several weeks
ago.
Neither the Foreign Office nor the embassy has commented.
"A DPRK [Democratic People's Republic of Korea] diplomat in London
is going through procedures to seek asylum in a third country," a
report in the South Korean newspaper JoongAng Ilbo said.
"The DPRK Embassy made belated attempts to figure out the
diplomat's whereabouts, but has failed," the paper's report added,
citing an anonymous source.
The paper said that in this context "a third country" means one
that is neither North nor South Korea.
Mr Thae's main mission in London had been to spread the message
that North Korea and its leadership under Kim Jong-un had been
misreported and misunderstood.
在一场演讲当中,他认为英国人被其统治阶级洗脑了。他说:“如果在这个
国家或在美国的人们知道,这世界上有一个国家提供免费教育、免费住宅、
免费医疗,他们可能会有不同的想法。”听众笑了。
“这就是为什么大众媒体针对我的国家编造震惊、恐怖故事的原因。”
BBC外交特派记者James Robbins说,现在看起来,Thae先生的心好像不在为
世界最贫穷及最独裁国家北韩辩护的事务上
In one speech, he argued that it was the British who had been
brainwashed by their ruling class. "If the people in this country,
or in America, knew that there is a country in the world, where
there is a free education, free housing, free medical care, then
they'd have second thoughts," he said, to laughter from his
audience.
"That is the reason why the mass media creates all those shocking,
terrifying stories about my country."
The BBC's diplomatic correspondent James Robbins says it now looks
as if Mr Thae's heart may not have been in the task of defending
North Korea - one of the poorest and most authoritarian countries
in the world.
证实很有价值的(指叛逃者提供的情资)
'Prove valuable'
在伦敦智库“查塔姆研究所”的亚洲负责人智库John Nilsson-Wright说:“
一个高阶官员倒戈,如果经过证实的话,会让朝鲜政权深感尴尬”
他补充:“伦敦对北韩来说一直是一个很重要的外交对象,提供相当数量的
人员进驻,也投入政党大量资源以保持一席之地。”
“这次朝鲜外交官的叛逃对英国及其盟国来说,可以获得很多有价值的情报
。”
"A high-level defection, if confirmed, will be deeply embarrassing
for the regime," said John Nilsson-Wright, an expert on Asian
affairs at the London-based Chatham House think tank.
"London has always been an important diplomatic priority for the
DPRK given the amount of personnel stationed there and the
considerable resources devoted by the regime to maintaining its
presence there," he added.
"The intelligence benefits to the UK and its allies from such a
defection are likely to prove valuable."
分析
Analysis
来自BBC北韩特派记者Stephen Evans
By the BBC's Korea correspondent Stephen Evans
北韩在西伦敦有大使馆,在那外交官可以很快乐,特别是可以在喜欢的咖哩
店里享用咖哩。他们的小孩在附近的州立学校就读,其中一个大使还是当地
网球俱乐部的忠实会员。
虽然,他们生活的另一方面,牵涉到必需追踪定居在伦敦西南方新德里的脱
北者。
两个官员可能是出现在伦敦理发店,针对店内橱窗挂著北韩领导人金正恩照
片且标题写着”糟糕发型的一天”提出抗议的男子。
同时也是护卫金正恩兄弟去皇家阿尔伯特音乐厅听Eric Clapton演唱会的人
。
North Korea has an embassy in west London. The diplomats there can
be charming, particularly over curry at their favourite curry
house. Their children are in nearby state schools and one is a
stalwart of the local tennis club.
The other side of their lives, though, involves keeping tabs on
North Korean defectors who often settle in New Malden in
south-west London.
Two of the officials were probably the men who turned up at a
barber shop in London to object to a picture in the window of
North Korean leader Kim Jong-un, with the caption "bad hair day".
They are also thought to have escorted Kim Jong-un's brother to an
Eric Clapton concert in the Albert Hall.
来源:http://www.bbc.com/news/uk-37097602
其他每日编译新闻:https://www.facebook.com/ivansnews/