我觉得“莫老五”这译名实在太棒了!
一来很好记,
二来和日文读音很搭
如果当初翻译为莫拉乌就很别扭
像我觉得派克偌坦就很拗口
请问猎人里面,还有跟莫老五一样超棒的译名吗?
把派克诺妲KEY成派克偌坦,硬说名字拗口还发这主题?还是说桶泥发文只有更糟,没有最糟吗?(惊呆)
作者: amazesql (大水沟边的约束) 2017-10-13 16:57:00
翻成派克鸡排你觉得如何?
作者:
dchain (BlackScreen2099)
2017-10-13 16:58:00感觉肚子饿了
作者:
HAYADO (楼上楼下都4色胚)
2017-10-13 17:34:00是派克诺妲。
作者:
Ptte (-o-)
2017-10-13 17:54:00揍敌客啊
作者:
RUD (沙加缅度国王02冠军)
2017-10-13 17:57:00奥利多饮料够好记了吧
作者:
a152508 (a十五二十五零八)
2017-10-13 18:56:00通通尼
作者:
kenk0818 (R-one)
2017-10-13 19:42:00快被鸡排笑死 XDDD
作者: geniusturtle (小龟) 2017-10-13 20:13:00
揍敌客+1,但不晓得日文是不是原本就有相似的字&音
奇犽 字超帅 中文念起来很帅但是音还是有留日文影子
作者:
hlb5828 (Benson)
2017-10-13 22:19:00干,你真的是洨鸡笼第二欸
作者: j73596 ( ( ̄y▽ ̄)╭) 2017-10-13 23:55:00
派克诺妲
作者:
Usami (夏侯破云)
2017-10-14 00:06:00连旧版中配都配成派克诺坦…但是派克诺妲(ㄉㄚˊ)才是正
作者:
smallsix (柠檬猫你在此!)
2017-10-14 03:25:00唉
作者: amazesql (大水沟边的约束) 2017-10-14 06:49:00
パクノダ 日文也是Pakunoda
不行我真的忍不住想配唱桶泥千遍也不厌倦~桶泥的感觉像春天~奇怪的视点~脑补的情节~唔~嗯嗯~嗯嗯嗯~牵强牵拖万万千~脑残鬼扯又一篇人格分裂无间~诸棚赶场不倦~海贼猎人与进击~剧集电影闹不停~桶泥千遍也不厌倦~桶泥千遍也不厌恹恹倦倦~
作者: yun0112 (Yun) 2017-10-14 09:16:00
每次看到楼上配这首都会大笑XD
作者:
xxlovex (Black RX)
2017-10-14 13:04:00揍DICK
作者:
apenguin (追着球球跑呀跑)
2017-10-14 13:24:00废文
作者:
gutzflower (anti-shianming)
2017-10-14 15:25:00哈哈哈哈哈
作者: CRAZYCONTROL (鳞杯) 2017-10-14 18:47:00
那个小屁孩应该翻成"肛"才是正确的。
作者:
ching53 (青峰)
2017-10-14 20:29:00桶桶尼到哪里都能被嘘耶
作者:
ww (刘文听)
2017-10-14 23:31:00奇犽如果翻成基佬就神了
...........................
以前看 觉得库拉皮卡这是三小名字 翻很烂 看动画后才知道真的这样唸