当台湾新文学之父赖和的〈阿四〉出现在网红“凤梨”的YT:知识份子与土地/台语的距离
(文长,但邀请大家读完)#原来我们都是阿四啊!!!
就读硕士班时期,因修习陈万益教授开设赖和文学研究的课程,而开始认真地阅读赖和
,也为了让更多人了解赖和的文学思想,而和朋友们组成“斗闹热走唱队”做了赖和音乐专
辑《河》(2005年当时没有线上募资,所以我们巡回演唱去募款)。前几年也参与了《新编
赖和全集》的一些工作,主要是台语和日语借词部份的注解。即便觉得自己也算能较深度理
解赖和文学,但总觉得每个阶段读赖和,都有不同的省思。就连上学期开始正式在大学部开
设赖和文学选读课程,以及这学期在研究所开设“赖和文学专题研究”课程,每次重读,每
次有新感受。还是总再深感我们对时代和前人的努力,终究如此理解不足。
首先,理解日本时代,包括赖和的作品,如果台语不好,我们真的很难深入。或者说,
要把台语和这个语言蕴含的文化层面再更深度掌握,那赖和的文学绝对是很好的入门书。当
然,赖和的文学真的很深,要理解也不是那么容易。
这么说好了,光是赖和的文学作品题名,几乎都是台语。〈不幸的卖油炸桧的〉、〈鬪
闹热〉、〈一杆“仔”〉〈丰作〉(日语借词)、〈彫古董〉、〈赴会〉、〈补大人〉等
等。另外像是〈惹事〉、〈归家〉这样的题目,大家恐怕都认为是中国白话文,但《台日大
辞典》都有收录,中文的语境也并不这样使用。更何况有更多的小说内容多以台语思考进行
敍事,仅以“中国白话文”来认识或发音,实在不妥。只是,现今的我们,或许仅能够以华
语来“发音”,那么,“认识”的程度也会有差距。
好,那为什么这篇小文的题目要提到网红“凤梨”吴泓逸?这真是一件让人兴奋、惊喜
的过程!赖和小说〈阿四〉的“阿四”,竟然出现在“凤梨”的YT !!!!!
!!我“才”意识到,原来在台语里面,“阿四”有特别的意思! 这是我们至今完
全不知道的事啊!但当然,就算也是嘉义人的我,第一时间也没想到我应该要去联络凤梨,
向他请益。
惊喜什么呢?话说重头一下。前几天(4/28)午夜我在赶一篇论文,看到网络新闻报导
“凤梨”对另一位网红开呛的直播画面(新闻报很大)。其实凤梨的声音非常好听,我前阵
子也为了学习一下那种双关语的“好笑”,或者像是希望感受赖和〈浪漫外纪〉里的“浪漫
”(鲈鳗/兄弟)的义气氛围(就像他说的,“台湾人mài欺负台湾人”),而去点一下凤
梨来看。好久没看了,想不到新闻里看到“凤梨”讲出了“阿四”!!他还说,“阿四仔你
敢听有?”(A-sù