※ 引述《SincereBob (诚实老包)》之铭言:
: The virus eventually spread to the “tea houses” of Taipei’s Wanhua
: district – adult entertainment venues that were frequented by infected
: pilots and crew members. Chen Chien-jen, an epidemiologist and Taiwan’s
: former vice president, told the BBC that contact tracing was made difficult
: as people who tested positive were unwilling to declare they had visited the
: tea houses.
第七段是这样没错,但是第八段就在讨论茶室的问题:
Taiwan’s Control Yuan, a government ombudsman body, said Friday
it would look into the tea houses and investigate
why authorities had not cracked down on them.
A sex worker advocacy group, meanwhile, urged the public to stop
discriminating against workers at the tea houses,
saying they have long been a part of the district’s
economy and offer many services that are not related to sex.
我们的监察院要调查为什么地方政府没有关闭茶室,
而妓权团体则抗议说,茶室是地方经济的一部分;
简单说,这是一篇很公平的报导,也不是特别指责哪一方,
但是在主流民意板就变成"专指诺富特是破口"这样的说法。
把一篇公平的报导断章取义成专指某方的文章,
这就是主流民意板惯用的手法。