尚市长你自己才是断章取义,是不是该吃药忘了吃?
这篇文章的第五段叙述诺福特旅馆的管理失当和“3+11”规定造成的破口:
Things began to unravel when an outbreak emerged in April at the Novotel
airport hotel at Taoyuan International Airport, which had been used to house
quarantining pilots. Taiwan last month reduced quarantine requirements for
non-vaccinated pilots to three days. But the hotel put some pilots and crew
members in a second building used to house domestic guests.
紧接着在第六段讨论桃园市政府早在今年二月就接到针对诺福特管理不当的检举,
最终成为疫情的破口:
The city government of Taoyuan, where the hotel is located, said last week it
had received a public complaint in February that the Novotel was being “used
illegally.” But the government did not fine the hotel until May 8, after
Taiwan had already logged 29 cases linked to the hotel outbreak.
第七段的第一句话,就指出疫情从此扩散到台北市万华区:
The virus eventually spread to the “tea houses” of Taipei’s Wanhua
district – adult entertainment venues that were frequented by infected
pilots and crew members. Chen Chien-jen, an epidemiologist and Taiwan’s
former vice president, told the BBC that contact tracing was made difficult
as people who tested positive were unwilling to declare they had visited the
tea houses.
所以,从第五段到第七段,这篇报导的脉络清楚地指出,是诺福特与3+11造成破口,
疫情“最终”(eventually)散布到万华是这个错误的结果。
说真的,我觉得你真的蛮过份的,是觉得网友不会去读原文,还是以为大家不懂英文?
※ 引述《jeanvanjohn (尚市长)》之铭言:
: 他们这次搞了这篇文章,结果不敢翻出这段:
: https://tinyurl.com/532y5f33
: The virus eventually spread to the “tea houses” of Taipei’s Wanhua
: district – adult entertainment venues that were frequented
: by infected pilots and crew members.
: Chen Chien-jen, an epidemiologist and Taiwan’s former vice
: president, told the BBC that contact tracing was made difficult as people
: who tested positive were unwilling to declare
: they had visited the tea houses.
: 这篇文章有一大半都在检讨万华茶室的问题,结果他们完全不敢翻,
: 然后就断章取义说"人家都说诺富特是破口",底下还一堆失智仔附和:
: "对啊对啊,万华怎么会是破口"
: ...这篇文章明明就说万华茶室是破口啊!!!!!
: 主流民意板断章取义、不敢翻译对自己不利的部分,越来越夸张了.