Re: [讨论] 国务卿,次卿,有没有更好的翻译?

楼主: OpenGoodHate (什么东西什么东西)   2020-09-06 01:31:59
你没误会
先从中国的例子来说明
中国的国务院对应台湾就类似行政院的机关
所以要处理内政的相关事务
但是美国因为是总统制
所以没有行政院
由总统领导所有内阁成员
内阁成员处理联邦事务为主
因为美国是统治蓝星的国家
所以没有外交部
而是由国务院来管理蓝星上
除了美国之外的呼呼嘿嘿
这样对应起来清楚了吗
※ 引述《trasia (kimbo)》之铭言:
: 每次听到国务卿,次卿就觉得满头雾水
: 请问这个相当于什么职位?
: 总理?副总理?首相?
: 民主时代用【卿】这个字很奇怪
: 想到爱卿平身就起鸡皮疙瘩
: 还有其他国家类似职务
: 我们也是这样翻译成【卿】的吗?
: United States Secretary of State
: 有没有神人帮忙翻译一下?
作者: victoryman (圣立祐 彭马利哥)   2020-09-06 01:46:00
作者: trasia (kimbo)   2020-09-06 01:55:00
是的宇宙人
作者: megaboost (误人子弟)   2020-09-06 02:07:00
行政机关,那就是尚书省

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com