※ 引述《oftisa (oo)》之铭言:
: 现在最红的半泽直树2,片中的电脑杂技集团恶意并购日本搜寻引擎企业Spiral
: 电脑脑杂技集团这个名字怎么看怎么怪
: 电脑跟‘杂技’有什么关系?
: 日本都用Group的片假名吧,怎么会使用‘集团’命名?
: 而且电脑杂技集团的老板,穿着根本就是影射中国人
: 想必是反映中国并购日本企业的不满
: 不过中国使用的是‘计算机’,而不是‘电脑’
: 这一点影射得还不够专业
: ‘计算机杂技集团’才是完整的中国化
: 第一集还有中华民国的国旗
: 后来却都拿下来了
: 假如真的要用戏剧软抗议中国的并购
: 干嘛在乎中国的抗议?
集团这两个用字没什么问题,Group=グループ说穿也只是外来语用法。
实际应用例请详见下述
财阀とは、家族または同族によって出资された亲会社(持株会社)が中核となり、そ
れが支配している诸企业(子会社)に多种の产业を経営させている企业集団であって、
大规模な子会社はそれぞれの产业部门において寡占的地位を占める。
此外,‘电脳雑伎集団’是出于原著,就网络上的资讯来看,
是受到中国传统杂技团(西洋的马戏团)启发,在IT领域发挥
中国杂技团的专业精神。
所以这部分剧情并不是特意用戏剧软抗议中国的并购,
而是原著作者自己添加的一点中国元素。
国旗在重播的时候就全部神隐了,电视台没这么闲特地
拍戏反中。