Re: [新闻] 哈佛演讲,韩国瑜呛小英两岸政策空洞

楼主: geordie (Geordie)   2019-04-12 07:53:29
接地气至少要用local的字眼吧,那个幕僚写earth的,
要让外国人听懂韩总的意思也要用相关的字眼让对方暸解韩总的用心,
这幕僚是来害韩总的吧。
作者: arabeske (arabeske)   2019-04-12 11:08:00
jie dee chi
作者: platinum500a (变形惊肛)   2019-04-12 10:37:00
...你会当成猪队友 英文不是只有单字真的用接地气 美国人只会一头雾水 就跟电影翻译一样
作者: Kazimir (Kazimir)   2019-04-12 09:18:00
会用down to earth 是因为这个字的逻辑和接地气很像
楼主: geordie (Geordie)   2019-04-12 08:59:00
https://tinyurl.com/y6s7wj5g BBC的解释总有可信度吧
作者: tarcowang (勇者斗恶龙)   2019-04-12 08:21:00
common touch 感觉比较像common touch:the ability of an important or rich person to communicate well with and understand ordinary people
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2019-04-12 08:44:00
推二楼,孤狗一下就知道是词组了
作者: dai26 (dai)   2019-04-12 08:17:00
我要看错吗?现在在讲这个?
作者: Xceberus (foux du fafa)   2019-04-12 08:06:00
韩粉真没一个是搞学术研究的?
作者: caelum (杨威利)   2019-04-12 08:12:00
要不,你说一下接地气翻成英文怎么翻?嘻嘻
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2019-04-12 08:02:00
down to earth 是一个英文词组...
作者: papa7363 (所有的所有都是半调子)   2019-04-12 08:02:00
这位大大英文比美国 University of Wisconsin-Madison材料科学系博士还厉害
作者: caelum (杨威利)   2019-04-12 08:00:00
阁下那么行,不考虑去翻译莎士比亚全集?嘻嘻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com