记者会: https://www.youtube.com/watch?v=G1QwbhWh6lc
1:11:13 葛特曼:there are three ways that dr.ko was valuable to a conference
like the one we just saw
1:11:19 现场口译:在器官活摘这件事情上面,柯文哲他扮演了至少三个角色
正常翻译:柯医生(可能)有三种方式对于像是我们刚刚看到的研讨会有价值
1:11:37 葛特曼:The first way is valuable that is ,he is a conduit, potential conduit
to taiwnese patient , for organ tourism who will pay more for organs than
chinese patient will.
1:11:50 现场口译: 第一点呢,柯文哲扮演着一个中间人的角色,他让台湾比较有钱的这
些所谓这些器官旅客可以前往中国
正常翻译:第一种价值呢,他是个"沟通桥梁",台湾病患的"潜在""沟通桥梁",对于那些愿
意为了器官比中国病患付更多钱的器官旅客来说
1:11:58 葛特曼:The second way that he was important to them,was that he was
selling Medtronic ECMO product, which is best in the world from america, very
very good company of Minnesota
1:12:13 现场口译: 第二个角色,他作为一个推销员的脚色,他把美敦力生产的叶克膜器
材,卖到中国大陆去,这个美敦力制造非常先进的这个机器
正常翻译: 他对他们很重要的第二种方式是,他正在销售美敦力ECMO产品,这是世界最
好的,在美国明尼苏达州非常好的公司
1:12:23 葛特曼:The third way that he was teaching them ECMO technique ,and
this is the worst because it creative ,whether he mentally or not, he was
create a provoke incentive to kill Falun Gong paticent
1:12:40 现场口译: 第三个柯文哲扮演的角色,他扮演一个是导师的脚色,教导中国如
何使用叶克膜技术,在这个器官活摘上面,这个是我认为做邪恶的部分
正常翻译: 第三种方式是他教他们ECMO技术,这是最糟糕的,因为这创造了一个,无论
他是否意识到,他制造了一个良好环境,让他们杀死法轮功的病患
1:26:24 葛特曼:it's an ambiguous section, i said it on television recently
on so many television.I said this is an ambiguous section, you can interpret
it the way Ryan does, you can interpret it fairly innocently if you like
1:26:37 现场口译: 这个段落当初没有写得非常明白,你可以用吴祥辉吴先生的方式
去解读,也可以用我
正常翻译: 我说过这是一个模棱两可的部分,你可以解读的跟吴祥辉看法一样,如果你
喜欢,你也可以把这件事解读成相当清白地
================================================================
实在看不下去现场乱翻译,记者也就照抄
不懂英文或没看影片的人就这样被骗了
所以自己打了篇逐字稿和翻译
希望有人能帮上色转八卦版