[新闻] 天下第一瞎 三星乡译成SAMSUNG

楼主: oftisa (oo)   2017-08-28 12:53:31
中时
天下第一瞎 三星乡译成SAMSUNG
http://www.chinatimes.com/newspapers/20170828000338-260106
宜兰县三星乡竟然变成韩国三星集团的资产?三星乡公所今年举办的情人节活动,活动看
板闹出了大笑话,三星乡正确英文译名为“Sanshing Township”,不料,乡公所此次在
大洲分洪堰拱桥举办情人节活动,宣传及造景看板上面竟然印着“Samsung Township”,
让人瞠目结舌,闹了大笑话!
三星乡长黄锡墉坦承,这是公所新进人员发生的作业疏失,今天就会更正过来。
三星乡公所此次出包的情人节看板共有4块,两块竖立在情人桥旁的活动说明牌,另外两
块则是挂在情人桥两端入口上方的装饰看板,因为英文字体并不大,要特别仔细看,才会
发现错误。
有游客不禁消遣乡公所说,韩国人一直对外宣称“什么都是韩国的”,难不成三星乡公所
直接将整个三星乡拱手送给了韩国的三星集团?公部门办活动怎么会如此不严谨,闹出这
种离谱的大笑话?
但也有游客觉得问题没那么严重,笑着说是蛮瞎的、感觉很好笑、很好玩,甚至还有一些
娱乐效果。
黄锡墉表示,活动看板出了这个错误,确实是公所内部的作业疏失,虽然字体不大,仍被
民众抓包并且放大检视,但其实大家不妨看成是个美丽的错误。
黄锡墉并进一步解释说,乡公所观光课最近才刚成立,聘用的新进人员都是年轻人,可能
是受到科技产品影响,加上便宜行事,才造成了这种错误,乡公所已经针对这项错误立即
着手处理,今天就会更正过来。
作者: henryliao (henry)   2017-08-28 13:18:00
狗党执政不意外
作者: yeh67 (双双金鹧鸪)   2017-08-28 13:44:00
陈菊的故乡
作者: hmnc (香菜党终身党工)   2017-08-28 13:46:00
这新进人员是韩国人吗?
作者: cheng399 (cheng399)   2017-08-28 13:48:00
其实这个就图显了公务人员的水准。 估计是约聘写的。然后老屁股又看不懂英文懒得审稿。
作者: KyleSeager (Ready for KyleSeager)   2017-08-28 13:53:00
DPP的水准............
作者: ganninian (喔喔)   2017-08-28 14:11:00
民进狗党水准真的跟屎一样
作者: orange7 (愛橘)   2017-08-28 14:16:00
明明就有罗马拼音
作者: MVPGGYY (MVP)   2017-08-28 16:15:00
所以该加强的是英文啊XD然后这就是公务人员的水准,随便网络打嘴炮的都知道不是这样写第一关是年轻人写的,后面没有老屁股审核?
作者: YumingHuang (痴肥绝对)   2017-08-28 17:20:00
等太平洋被翻译成 sogo 再叫我 ..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com