[讨论] 高雄的英文应该正名为Takao

楼主: oftisa (oo)   2016-11-08 05:55:02
大家都知道高雄的名称来自于原住民语Takao
以前用台语汉字标记为打狗
但是汉字是表意文字,本身是有意思的,不像拼音文字一样只有声音没有意思
所以打狗这个有虐待动物意思的名词似乎不太文雅
所以日本时代才会找一个相同拼音的汉字:高雄,来代替
但是国民党来台湾以后却改成一个莫名其妙的发音Kaohsiung
政府强调争取原住民的权益,那就应该恢复原住民的名称当成台湾的地名才对
应该用‘高雄 Takao’的名称作全球化的宣传,对外国人来说也比较好念
当然在唸法上应该为Ta-kao,而不是Ta-ka-o
你信不信,随便找一个台湾人,问他Kaohsiung怎么拼,结果没几个人拼得出来
连台湾人都不会拼的字却拿来当地名、国际宣传岂不是很荒谬
作者: mh1996 (H.P.J)   2016-11-08 07:29:00
Kaohsiung
作者: LiamIssac (Madchester)   2016-11-08 07:48:00
菜英文: Kaosiung另外 自己英文差 不要牵拖其他台湾人
作者: goetze (异教神)   2016-11-08 08:24:00
楼上举的例有趣~点中我的笑穴
作者: muzik (fin)   2016-11-08 14:50:00
改Pacquiao算了,还可以搭新南向梗xD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com