这个话题,其实很有研究意义,因为汉语世界中,不光是台湾人,香港人,新加坡人
还有中国大陆人,乃至海外华人,都有这个名词的困扰。
重点是:谁是中国人 中国人,华人,汉人,华裔,华侨,炎黄子孙,
他们之间存在着怎样的关系
中国 中华 汉 华夏 中华民国 中华人民共和国 又存在着什么关系?
今天台湾人所说的中国人,指的是中华人民共和国公民,一般包括中国大陆,香港
(特区护照,即中国籍) 澳门。
中国大陆所说的中国人,指的是拥有中国国籍的公民,另加海外华人。一般包括
中国大陆公民,港澳台居民,海外华侨华裔。
中国这个词,既不是国号也不是国名,只是地区的代称,或国名的简称。在古代
中国指的是中原地区,用以指代中原王朝。在现代,中国虽一般用作中华人民共和国
或中华民国的简称或代称,但也有“中原国家”的意涵,只是这个意涵自满清以降
逐渐淡化而已。在世界范围内,中国,还有着“中央国家”的意涵,与之配套的是
“中国中心论”,相信在未来的世界体系中,我们会更加显著的体会到这个意涵。
那么何为中华?中华这个词出现的很早,一般也是对中央王朝的指代。在近代,
中华被赋予民族主义意涵。“驱逐鞑虏,恢复中华”,明太祖和孙文都以此
作为汉民族推翻异族统治的口号。本质上,中华是和“胡虏”对立的名词,
实际上是汉的另一个名称。
中华,在现代来说,是“中国”的国号。中华,才是真正的国名。其意涵等同于美利坚
等同于法兰西,等同于俄罗斯。所以,无论是roc 还是prc,他的国号都是中华,
国名的区别在于政体和国体不同。中华人民共和国是人民民主专政的社会主义
国家,中华民国是三民主义五权宪法的共和国家。从英文译名来看,中华民国
和中华人民共和国的区别仅在于多了一个 people’s 而中华,则对应的是
China。
故,China 一词,在古代指代的是汉民族,及其建立的政权。在现代即 中华。
只不过“中国”作为“中华”的代称(好比法国 代替 法兰西)成为了China
在汉语界的普遍译词。Chinese 实质是英文的定语形式,被普遍翻译成中华
(又中国的) 实际上,他是“中华的”(在汉语中,“的”可以省略)
所以 中华台北,这个词语本质上意涵是“中华的台北”,并非指“中华人民共和国
的台北”但绝对相当于“中国的台北”,只不过这个“中国” 应该是指
“中华民国”