Fw: [问卦] 国父纪念馆的英文翻译

楼主: Antler5566 (鹿茸五六)   2016-02-27 00:22:49
※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1Mq7WgYW ]
作者: Antler5566 (鹿茸五六) 看板: Gossiping
标题: [问卦] 国父纪念馆的英文翻译
时间: Sat Feb 27 00:06:56 2016
国父纪念馆的英文, 是National Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall
http://imgur.com/Ub1Yl3j
台北捷运国父纪念馆站的英文, 是Sun Yat-sen Memorial Hall Station
http://imgur.com/Q1Urv6B
可是国父的英文, 应该翻译成 founding father of the nation
现在的英文翻译, 其实是孙逸仙纪念馆
为什么中华民国把孙文当国父, 英文却不敢承认孙中山是国父?
有没有没人去抗议英文翻译废国父的八卦?
作者: MetalRose (金属玫瑰)   2015-02-27 00:08:00
中文就假掰啊
作者: dan310546 (00)   2015-02-27 00:08:00
本来就叫孙逸仙啊
作者: PeterJackson (魔戒Ⅴ:魔戒魅影)   2015-02-27 00:09:00
国父只是他的绰号 不是指founding father
作者: CenaC (王葛格加油!!)   2015-02-27 00:12:00
你是南部人吗 板南线都通车多久了
作者: tony900735 (大頭)   2015-02-27 00:20:00
其实觉得用孙中山来做英文识别也不错
作者: JackTheRippe (WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY)   2016-02-27 00:26:00
Iron Fist Sun
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2016-02-27 00:37:00
iron fist invulnerable lolicon sun

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com