我英文不好....昨天用了很破烂的英文听了马冏的记者会,回到家后,我还以为我听错所
以然后再去youtube 找片段来听,我的结论是我实在很瞧不起三立新闻台更瞧不起徐永明
, 堂堂一个美国密西根大学政治学博士(from wiki),我想英文应该不会比我这种从小在
台湾长大的人差,但是却在三立新闻台直接把整个英文翻错,甚至大喇喇的说马冏国际记
者会的中文翻译是有问题的,还把整个意思整个扭曲掉,也许是我英文不好,有强者可以
将下列原文翻成徐永明翻译的话吗?更扯的在场的来宾也没有人去纠正徐永明。
新加坡记者提问片段
https://youtu.be/olwePakugyM?t=4116
Mr president I am Victoria Jen from China News Asia
my question is
Are you concern at all that what you have achieved today may be undermined
on-going foward with next the new leader...
hmm the person does not share your China policy or accecpted the 1992
consensus ? Thank you
徐永明片段
https://youtu.be/8ywvruvHMpw?t=10266
徐:“马英九你今天做这样子的事情,你会不会影响了下一任总统跟中国的谈判”
因为我整个听下来,新加坡记者只是在问马冏会不会关切下一任总统不愿意接受他今天跟
马习会的成果跟不认92共识,完全没有提到把下一任总统或是蔡英文限制住在今天马习会
甚至是92共识的框架里面去谈判
我们都知道三立电视台亲绿,但是有必要连这种翻译都误翻甚至还说国际记者会的中文翻
译人员翻的有问题,是骗台湾人都不懂英文吗?一直在制造台湾人对马冏或是国民党的仇
恨有更好吗?