推 battleleader: wiki这种大家都可以编辑的当真? 笑死我 09/16 19:31
→ battleleader: ppt.cc/Y!rD 09/16 19:31
想问一件事
正体 http://www.ait.org.tw/zh/us-joint-communique-1979.html
简体 http://www.china-embassy.org/chn/zmgx/zywj/lhgb/t705074.htm
都是写“美利坚合众国政府承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部份。”
乍看下是US承认了两件事 1.只有一个中国 2.台湾是中国的一部份
但是
英文版“The Government of the United States of America acknowledges the Chinese
position that there is but one China and Taiwan is part of China.”
问题来了 小弟英文文法很差 that 跟 and 不太会用
that 应该是指“there is but one China”呢
还是“‘there is but one China’ and‘ Taiwan is part of China’”同时包含?