※ 引述《GeraldLiu (wolver)》之铭言:
: 洪秀柱这个名子取出来后,他的家人应该都是用国语在叫她吧!
: 然而自从她决定出马选总统后,一些母语不是台语的台语新闻记者开始试着用台语来说
: 这三个字了。
: 结果目前看到的公视台语新闻已经讲成了:昂咻主。
: 怎么听怎么怪,明明柱子台语是:条呀!
: 庙里的龙柱=零条。
: 那洪秀柱的台语不就是:昂咻条。也不会很难听呀!
: 还是北部的台语腔调特别不同。柱子是:主呀(以为是基督教哦)。
: 龙柱是:零主。
柱:【文】tsū,【白】thiāu
基本上名从主人。主人怎么叫自己,我们就跟着这样叫。
如果主人自己不知道的话,台语在很早以前会用文白音来区分男女名。
例如同一个名字“张聪明”,男生可能就读文音 Tionn, Tshong-bîng;女生的话,
就用白话音 Tionn, Tshang-miâ。
这跟早期重男轻女时代,习惯用文音表达正式地位,白话音贴近日常庶民生活的习惯
有关。
时至今日,如果本人不会唸自己名字的台语音,基本上就都文读了。