※ 引述《JohnMash (Paul)》之铭言:
: Wonky Tsai
: 1. 学院蔡
: 2. 空心蔡
: 3. 虚弱蔡
: 4. 动摇蔡
: 基础不牢,地动山摇。
: http://imgur.com/GsX26nv
我英文不好,但还是去看了原文
Tsai gained a reputation for being wonky
民进党的翻译版本确实很恶心“得到学院派的风评”
本鲁看了前后文的解读
这段应该是讲,她的政治历程,一路到2012大选
是由原本“靠不住”的印象,渐渐赢得她的声誉 (夸号中些微差距败选形容了这个声誉)