318时曾经有人po过柏拉图的
“理想国—失控的民主”
最近的氛围越来越有这种感觉
自己选劳动局长?
很奇妙的港觉
真的很希望现在马上选总统
让DPP完全执政
反正马卸任后,我也找不到人支持了
应该很多人都会从讦谯政府
变成歌功颂德了
然后服贸就会过了吧?
然后黑心食品都会消失
陆客应该会变少吧?
财团就不会官商勾结
然后房价会便宜一点
也许国庆也不用升旗了
中华台北会变成台湾代表队吗?
幸福台湾就此开始
我朋友纷纷抛售鸿海股票
也算是给郭老板教训
财团嘛
‘无论是国家还是个人,只要是极端的自由,最终反而会走向
极端’
‘独裁政体很自然地是从民主政体中生出来,最严重的独裁体
制和奴隶 制体制来自于最极端的自由形式’
以下全文
理想国 失控的民主
柏拉图
看看柏拉图在两千多年前,对雅典的失控民主如何描述: 他们把侮慢当教养,无政府当自由,浪费当高尚,无礼当勇
气。老师拍学生马屁,学生轻视老师。老人因为不想被认为
古板、威严,就开始模仿年轻人。市民遇到一点点限制就躁
怒,甚至不再守法。
...
When a democracy which is thirsting for freedom has evil cup-bearers presiding over the feast, and has drunk too deeply of the strong wine of freedom,then, unless her rulers are very amenable and give a plentiful draught, she calls them to account and punishes them, and says that they are cursed oligarchs.
我设想一个情境,一个民主城邦渴望自由,很可能选出最差
的团队来领导,接受这最差团队所有花言巧语的欺骗,就像
沉醉于美酒中而不可自拔。 如果是由正派团队来领导,他们只要稍微要求秩序,不再过
份纵容,这个社会就群起攻之,骂他独裁,还要将他赶下台
严办。
And loyal citizens are insultingly termed by her slaves who hug their chains and men of naught; she would have subjects who are like rulers, and rulers who are like subjects: these are men after her own heart, whom she praises and honours both in private and public. Now, in such a State, can liberty have any limit?
至于那些愿意守秩序的人们,就被指为奴性太强,受到唾骂
;平民向官员高高在上, 官员向平民低声下气。这样的国家走向极端自由不是必然的
吗?
The father grows accustomed to descend to the level of his sons and to fear them, and the son is on a level with his father, he having no respect or reverence for either of his parents.
父亲畏惧儿子,而做儿子的和父亲没大没小,不怕父母,似
乎这样做才叫自由人。
In such a state of society the master fears and flatters his scholars, and the scholars despise their masters and tutors; young and old are all alike; and the young man is on a level with the old, and is ready to compete with him in word ordeed; and old men condescend to the young and are full of pleasantry and gaiety; they are loth to be thought morose and authoritative, and therefore they adopt the manners of the young.
另外还有一些类似的情况。老师害怕学生,奉承学生,学生
反而篾视老师。 年轻人装老大,向长辈呛声,针锋相对;而老一辈的人则处
处讨好年轻人, 学起年轻人用语说说笑笑,态度低声下气,学起年轻人一样
行事,就怕被年轻人认为 是老古板。
And above all, I said, and as the result of all, see how sensitive the citizens become; they chafe impatiently at the least touch of authority, and at length, as you know, they cease to care even for the laws, written or unwritten; they will have no one over them.
重点是,公民变得非常敏感;即使只要求一点点限制,他们
也会变得烦躁不耐烦; 最后,你知道,他们再也不在乎任何的法令与规范,不会接
受任何人的管制。
The ruin of oligarchy is the ruin of democracy; the same disease magnified and intensified by liberty overmasters democracy–the truth being that the excessive increase of anything often causes a reaction in the opposite direction; and this is the case not only in the seasons and in vegetable and animal life, but aboveall in forms of government.
独裁政体瓦解的原因同时也是民主政体瓦解的原因。同样的
弊病,被自由扩大加重后, 就会毁灭了民主政体。——事实就是:物极必反。这种现象
,不仅在季节、动植物生命 中都是如此,在政治的形式上也是如此。
The excess of liberty, whether in States or individuals, seems only to pass into excess of slavery.
无论是国家还是个人,只要是极端的自由,最终反而会走向
极端的奴役.
And so tyranny naturally arises out of democracy, and the most aggravated form of tyranny and slavery out of the most extreme form of liberty?
独裁政体很自然地是从民主政体中生出来,最严重的独裁体
制和奴隶 制体制来自于最极端的自由形式,是吗?