hearthstone里有个关键字/异能﹐英文是deathrattle﹐
意思是这个生物死掉会自动触发后面的叙述。
举例﹐若这张生物牌下面能力叙述写 "deathrattle: draw a card"
那他死掉的时候﹐操控他的玩家就可以抽一张牌。
deathrattle在台湾版本的中文翻译似乎是 "死声"﹐而在对岸似乎是 "亡语"
然后只要网络上讨论hs的文章在这方面用字是"亡语"而不是"死声"﹐
马上就会被猴子群起攻之﹐强烈要求改成死声二字。
还有很多类似的例子﹐其它的游戏也是一样包括MTG﹑pokemon等。
(MTG是magic the gathering 台译魔法风云会,
pokemon是pocket monster﹐译神奇宝贝或口袋怪兽)
干他X的到底烦不烦
我只想下班后好好享受玩个游戏或开开心心跟大家参与讨论
连pokemon这么可爱的游戏也可以扯到政治﹐这群人会不会太他X的无聊吃饱太闲?
更何况原文本来就是英文或日文的游戏﹐这群人坚持台湾版本的翻译是有比较高级喔﹖
根本就自卑转自大
大学玩4年毕业即失业﹐
竞争上赢不过对岸一堆真的是拼了命在唸大学和求工作能力的人﹐
只好关起门来幻想自己比较高级然后封锁对面一切事物这样
deathrattle翻成 死声 比 亡语 高级?
blizzard公司听到都会笑吧?
还不提什么biohazard翻译成恶灵古堡之类
刚刚有看到什么机场出现简体字圣经让一堆猴子又叫嚣
干﹐是以为希伯来人以前写繁体或讲台语喔?
繁体简体都是翻译是有什么好比?