这件事情当初爆发的时候,
我看到日本那边的反应多半都是
“一般不都是讲台北故宫或台湾故宫就好了吗,台湾是不是有点小题大作?”
可能外交部当初也不觉得这是什么极为严重的事,
也才没马上反应过来
(毕竟故宫和东博到底签了什么合约当时也没公布不是吗)
等到故宫出示契约表明
“不管是哪个媒介上一定要写国立故宫博物院全称”
到这个时候外交部可能才开始觉得事态严重,
而且我看到的日本舆论也才开始转向,指责东博与相关媒体,
认为他们不遵守契约十分“失礼”的言论也开始变得多起来
(不要看“失礼”好像在中文是个什么大不了的词,
日本人骂人还有讲严重程度的时候都很含蓄,
所以日本人说你很“失礼”,其实就等于是指著鼻子骂你“バカ野郎”了
顺带一提,日本人说这件事很乱来会用“无理(没道理/太勉强)”)
然后某程度上我倒是赞同许世楷的话
做得太绝反而会给人一种“得理不饶人”的形象
能得到一时的爽但往后大概反而会变得很麻烦......